Le favole di Lang

LIBRO ARANCIONE

indice Libro arancione     |     home page

The Adventures of the Jackal's YoungerSon

(MP3-05'54'')


Now that the father and elder brother were both dead, all that was left of the jackal family was one son, who was no less cunning than the others had been. He did not like staying in the same place any better than they, and nobody ever knew in what part of the country he might be found next.

One day, when we was wandering about he beheld a nice fat sheep, which was cropping the grass and seemed quite contented with her lot.

'Good morning,' said the jackal, 'I am so glad to see you. I have been looking for you everywhere.'

'For ME?' answered the sheep, in an astonished voice; 'but we have never met before!'

'No; but I have heard of you. Oh! You don't know what fine things I have heard! Ah, well, some people have all the luck!'

'You are very kind, I am sure,' answered the sheep, not knowing which way to look. 'Is there any way in which I can help you?'

'There is something that I had set my heart on, though I hardly like to propose it on so short an acquaintance; but from what people have told me, I thought that you and I might keep house together comfortably, if you would only agree to try. I have several fields belonging to me, and if they are kept well watered they bear wonderful crops.'

'Perhaps I might come for a short time,' said the sheep, with a little hesitation; 'and if we do not get on, we can part company.'

'Oh, thank you, thank you,' cried the jackal; 'do not let us lose a moment.' And he held out his paw in such an inviting manner that the sheep got up and trotted beside him till they reached home.

'Now,' said the jackal, 'you go to the well and fetch the water, and I will pour it into the trenches that run between the patches of corn.' And as he did so he sang lustily. The work was very hard, but the sheep did not grumble, and by-and-by was rewarded at seeing the little green heads poking themselves through earth. After that the hot sun ripened them quickly, and soon harvest time was come. Then the grain was cut and ground and ready for sale.

When everything was complete, the jackal said to the sheep:

'Now let us divide it, so that we can each do what we like with his share.'

'You do it,' answered the sheep; 'here are the scales. You must weigh it carefully.'

So the jackal began to weigh it, and when he had finished, he counted out loud:

'One, two, three, four, five, six, seven parts for the jackal, and one part for the sheep. If she likes it she can take it, if not, she can leave it.'

The sheep looked at the two heaps in silence—one so large, the other so small; and then she answered:

'Wait for a minute, while I fetch some sacks to carry away my share.'

But it was not sacks that the sheep wanted; for as soon as the jackal could no longer see her she set forth at her best pace to the home of the greyhound, where she arrived panting with the haste she had made.

'Oh, good uncle, help me, I pray you!' she cried, as soon as she could speak.

'Why, what is the matter?' asked the greyhound, looking up with astonishment.

'I beg you to return with me, and frighten the jackal into paying me what he owes me,' answered the sheep. 'For months we have lived together, and I have twice every day drawn the water, while he only poured it into the trenches. Together we have reaped our harvest; and now, when the moment to divide our crop has come, he has taken seven parts for himself, and only left one for me.'

She finished, and giving herself a twist, passed her woolly tail across her eyes; while the greyhound watched her, but held his peace. Then he said:

'Bring me a sack.' And the sheep hastened away to fetch one. Very soon she returned, and laid the sack down before him.

'Open it wide, that I may get in,' cried he; and when he was comfortably rolled up inside he bade the sheep take him on her back, and hasten to the place where she had left the jackal.

She found him waiting for her, and pretending to be asleep, though she clearly saw him wink one of his eyes. However, she took no notice, but throwing the sack roughly on the ground, she exclaimed:

'Now measure!'

At this the jackal got up, and going to the heap of grain which lay close by, he divided it as before into eight portions—seven for himself and one for the sheep.

'What are you doing that for?' asked she indignantly. 'You know quite well that it was I who drew the water, and you who only poured it into the trenches.'

'You are mistaken,' answered the jackal. 'It was I who drew the water, and you who poured it into the trenches. Anybody will tell you that! If you like, I will ask those people who are digging there!'

'Very well,' replied the sheep. And the jackal called out:

'Ho! You diggers, tell me: Who was it you heard singing over the work?'

'Why, it was you, of course, jackal! You sang so loud that the whole world might have heard you!'

'And who it is that sings—he who draws the water, or he who empties it?'

'Why, certainly he who draws the water!'

'You hear?' said the jackal, turning to the sheep. 'Now come and carry away your own portion, or else I shall take it for myself.'

'You have got the better of me,' answered the sheep; 'and I suppose I must confess myself beaten! But as I bear no malice, go and eat some of the dates that I have brought in that sack.' And the jackal, who loved dates, ran instantly back, and tore open the mouth of the sack. But just as he was about to plunge his nose in he saw two brown eyes calmly looking at him. In an instant he had let fall the flap of the sack and bounded back to where the sheep was standing.

'I was only in fun; and you have brought my uncle the greyhound. Take away the sack, we will make the division over again.' And he began rearranging the heaps.

'One, two, three, four, five, six, seven, for my mother the sheep, and one for the jackal,' counted he; casting timid glances all the while at the sack.

'Now you can take your share and go,' said the sheep. And the jackal did not need twice telling! Whenever the sheep looked up, she still saw him flying, flying across the plain; and, for all I know, he may be flying across it still.



Contes Berberes.

Le avventure del figlio minore dello sciacallo

 


Adesso che il padre e il fratello maggiore erano morti entrambi, della famiglia dello sciacallo era rimasto un solo figlio, il quale non era meno astuto di quanto lo fossero stati gli altri. Non gli piaceva stare nel medesimo posto non meglio di loro e nessuno sapeva in quale parte del paese potesse essere trovato ora.

Un giorno, mentre stavamo andando a zonzo, vide una bella pecora grassa che stava brucando l’erba e sembrava assai contenta di ciò che aveva.

”Buongiorno,” disse lo sciacallo, “sono molto contento di vederti. Ti ho cercata dappertutto.”

”Hai cercato me?” rispose la pecora, con voce sbalordita; “ma se non ci siamo mai incontrati prima!”

”No, però ho sentito parlare di te. Oh, non sai che belle cose ho sentito! Ah, certa gente ha proprio tutte le fortune!”

”Di certo sei molto gentile,” rispose la pecora, non sapendo che pesci pigliare, “Posso aiutarti in qualche modo?”

”C’è qualcosa che mi sta a cuore, sebbene a malapena io abbia l’ardire di proportelo vista la nostra recente conoscenza; però da quanto mi hanno detto alcune persone, penso che tu ed io potremmo metter su casa confortevolmente, se solo ti piacesse provarci. Io possiedo vari terreni e, se fossero ben irrigati, produrrebbero un meraviglioso raccolto.”

”Forse potrei venire per un po’ di tempo,” disse la pecora, con una lieve esitazione, “e se non funziona, potremmo separarci amichevolmente.”

”Oh, grazie, grazie,” strillò lo sciacallo, “non perdiamo un istante.” E le porse la zampa in modo così invitante che la pecora si tirò su e trotterellò dietro di lui finché giunsero a casa.

Lo sciacallo disse: “Adesso vai al pozzo e prendi l’acqua, io la verserò nei canaletti che corrono tra i mucchietti di granturco.” E mentre lo faceva, cantava vigorosamente. Il lavoro era molto duro, ma la pecora non borbottava e ben presto fu ricompensata dalla vista dei piccoli germogli verdi che loro stessi ficcavano nel terreno. Dopo il sole bollente li fece turare velocemente e ben presto giunse il momento del raccolto. Allora il granturco fu tagliato e messo per terra, pronto per la vendita.

Quando fu tutto finite, lo sciacallo disse alla pecora:

”Ora ce lo divideremo, in modo che ciascuno di noi possa fare ciò che gli pare con la propria parte.”

”Fallo tu,” rispose la pecora, “Ecco qui la bilancia. Pesa con attenzione.”

Così lo sciacallo incominciò a pesare e, quando ebbe finite, cacciò uno strillo:

”Una, due, tre, quattro, cinque, sei sette parti per lo sciacallo e una parte per la pecora. Se le piace, la può prendere, sennò può lasciarla.”

La pecora guardò in silenzio i due mucchi – uno così grande, l’altro così piccolo – e poi rispose:

”Aspetta un minute mentre io prendo alcuni sacchi per portare via la mia parte.”

Ma non erano I sacchi che la pecora voleva; perché appena lo sciacallo non poté più vederla, lei andò di buon passo a casa del levriero, dove arrivò ansimando per la corsa che aveva fatto.

”Oh, zietto, aiutami, ti prego!” gridò, appena poté parlare.

”Perché, di che si tratta?” chiese il levriero, osservandola attonito.

”Ti prego di tornare con me e di spaventare lo sciacallo perché mi paghi quanto mi deve.” rispose la pecora. “Abbiamo vissuto insieme per mesi e io ho portato l’acqua per due volte il giorno mentre lui la versava nei canaletti. Insieme abbiamo mietuto il raccolto; e adesso, venuto il momento di dividere il raccolto cresciuto, lui ha preso sette parti per sé e ne ha lasciata una sola per me.” La pecora terminò e, girandosi, si passò la coda lanosa sugli occhi; intanto il levriero la guardava, tranquillo. Poi disse:

”Portami un sacco.” La pecora si affrettò a prenderlo. Tornò assai presto e mise il sacco davanti a lui.

”Aprilo bene, affinché io possa entrarvi.” disse lui; e quando vi si fu adagiato confortevolmente, disse alla pecora di metterselo in spalla e di affrettarsi a raggiungere il luogo in cui aveva lasciato lo sciacallo.

Lo trovò che la stave aspettando, fingendo di dormire, sebbene lei lo avesse visto bene sbattere un occhio. In ogni modo fece finta di nulla, ma gettando rudemente il sacco per terra, esclamò:

”Adesso misura!”

A queste parole lo sciacallo si alzò e , andando al mucchio di granturco che giaceva lì vicino, lo divise come aveva fatto prima in otto parti – sette per sé e una per la pecora.

”Che cosa stai facendo?” disse lei indignata. “Sai benissimo che sono stata io a prendere l’acqua e tu l’hai solo versata nei canaletti.”

”Ti stai sbagliando,” rispose lo sciacallo. “Sono stato io a prendere l’acqua e tu a versarla nei canaletti. Potrebbe dirtelo chiunque! Se ti fa piacere, lo chiederò a quella gente che sta zappando laggiù!”

”Benissimo.” Rispose la pecora. E lo sciacallo gridò:

”Ehi voi, zappatori, ditemi: chi avete sentito cantare durante il lavoro?”

”Te, naturalmente, sciacallo! Cantavi così forte che ti ha sentito il mondo intero!”

”E chi canta – chi prende l’acqua o chi la versa?”

”Di certo chi prende l’acqua!”

”Hai sentito?” disse lo sciacallo, rivolgendosi alla pecora. “Adesso vai e portati via la tua parte, o prenderò anche essa per me.”

”Hai avuto la meglio su di me,” rispose la pecora, “e suppongo di dover ammettere che mi hai battuta: ma siccome non porto rancore, vieni a mangiare un po’ dei datteri che ho portato nel sacco.” E lo sciacallo, che adorava i datteri, corse subito indietro e lacerò l’imboccatura del sacco. Ma mentre stava per tuffarvi il naso, vide due occhi maroni che lo fissavano con calma. In un attimo lasciò cadere il lembo del sacco e balzò indietro dove si trovava la pecora.

”È stato solo uno scherzo e tu hai preso mio zio il levriero. Porta via il sacco, faremo di nuovo la divisione.” E lo sciacallo cominciò a ridividere i mucchi.

”Una, due, tre, Quattro, cinque, sei, sette parti per mammina pecora e una per lo sciacallo.” contò lui, lanciando nel frattempo timide occhiate al sacco.

”Adesso puoi prendere la tua parte e andartene,” disse la pecora. E lo sciacallo non se lo fece dire due volte! Ogni volta in cui la pecora guardava, lo vedeva correre, correre per la pianura e, per quanto ne so, può essere che stia correndo ancora.



Storie berbere.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro arancione     |     home page