Le favole di Lang

LIBRO ARANCIONE

indice Libro arancione     |     home page

The Rover of the Plain

(MP3-20'11'')


A long way off, near the sea coast of the east of Africa, there dwelt, once upon a time, a man and his wife. They had two children, a son and a daughter, whom they loved very much, and, like parents in other countries, they often talked of the fine marriages the young people would make some day. Out there both boys and girls marry early, and very soon, it seemed to the mother, a message was sent by a rich man on the other side of the great hills offering a fat herd of oxen in exchange for the girl. Everyone in the house and in the village rejoiced, and the maiden was despatched to her new home. When all was quiet again the father said to his son:

‘Now that we own such a splendid troop of oxen you had better hasten and get yourself a wife, lest some illness should overtake them. Already we have seen in the villages round about one or two damsels whose parents would gladly part with them for less than half the herd. Therefore tell us which you like best, and we will buy her for you.’

But the son answered:

‘Not so; the maidens I have seen do not please me. If, indeed, I must marry, let me travel and find a wife for myself.’

‘It shall be as you wish,’ said the parents; ‘but if by-and-by trouble should come of it, it will be your fault and not ours.’

The youth, however, would not listen; and bidding his father and mother farewell, set out on his search. Far, far away he wandered, over mountains and across rivers, till he reached a village where the people were quite different from those of his own race. He glanced about him and noticed that the girls were fair to look upon, as they pounded maize or stewed something that smelt very nice in earthen pots—especially if you were hot and tired; and when one of the maidens turned round and offered the stranger some dinner, he made up his mind that he would wed her and nobody else.

So he sent a message to her parents asking their leave to take her for his wife, and they came next day to bring their answer.

‘We will give you our daughter,’ said they, ‘if you can pay a good price for her. Never was there so hardworking a girl; and how we shall do without her we cannot tell! Still—no doubt your father and mother will come themselves and bring the price?’

‘No; I have the price with me,’ replied the young man; laying down a handful of gold pieces. ‘Here it is—take it.’

The old couple’s eyes glittered greedily; but custom forbade them to touch the price before all was arranged.

‘At least,’ said they, after a moment’s pause, ‘we may expect them to fetch your wife to her new home?’

‘No; they are not used to travelling,’ answered the bridegroom. ‘Let the ceremony be performed without delay, and we will set forth at once. It is a long journey.’

Then the parents called in the girl, who was lying in the sun outside the hut, and, in the presence of all the village, a goat was killed, the sacred dance took place, and a blessing was said over the heads of the young people. After that the bride was led aside by her father, whose duty it was to bestow on her some parting advice as to her conduct in her married life.

‘Be good to your husband’s parents,’ added he, ‘and always do the will of your husband.’ And the girl nodded her head obediently. Next it was the mother’s turn; and, as was the custom of the tribe, she spoke to her daughter:

‘Will you choose which of your sisters shall go with you to cut your wood and carry your water?’

‘I do not want any of them,’ answered she; ‘they are no use. They will drop the wood and spill the water.’

‘Then will you have any of the other children? There are enough to spare,’ asked the mother again. But the bride said quickly:

‘I will have none of them! You must give me our buffalo, the Rover of the Plain; he alone shall serve me.’

‘What folly you talk!’ cried the parents. ‘Give you our buffalo, the Rover of the Plain? Why, you know that our life depends on him. Here he is well fed and lies on soft grass; but how can you tell what will befall him in another country? The food may be bad, he will die of hunger; and, if he dies we die also.’

‘No, no,’ said the bride; ‘I can look after him as well as you. Get him ready, for the sun is sinking and it is time we set forth.’ So she went away and put together a small pot filled with healing herbs, a horn that she used in tending sick people, a little knife, and a calabash containing deer fat; and, hiding these about her, she took leave of her father and mother and started across the mountains by the side of her husband.

But the young man did not see the buffalo that followed them, which had left his home to be the servant of his wife. No one ever knew how the news spread to the kraal that the young man was coming back, bringing a wife with him; but, somehow or other, when the two entered the village, every man and woman was standing in the road uttering shouts of welcome.

‘Ah, you are not dead after all,’ cried they; ‘and have found a wife to your liking, though you would have none of our girls. Well, well, you have chosen your own path; and if ill comes of it beware lest you grumble.’

Next day the husband took his wife to the fields and showed her which were his, and which belonged to his mother. The girl listened carefully to all he told her, and walked with him back to the hut; but close to the door she stopped, and said:

‘I have dropped my necklace of beads in the field, and I must go and look for it.’ But in truth she had done nothing of the sort, and it was only an excuse to go and seek the buffalo.

The beast was crouching under a tree when she came up, and snorted with pleasure at the sight of her.

‘You can roam about this field, and this, and this,’ she said, ‘for they belong to my husband; and that is his wood, where you may hide yourself. But the other fields are his mother’s, so beware lest you touch them.’

‘I will beware,’ answered the buffalo; and, patting his head, the girl left him.

Oh, how much better a servant he was than any of the little girls the bride had refused to bring with her! If she wanted water, she had only to cross the patch of maize behind the hut and seek out the place where the buffalo lay hidden, and put down her pail beside him. Then she would sit at her ease while he went to the lake and brought the bucket back brimming over.

If she wanted wood, he would break the branches off the trees and lay them at her feet. And the villagers watched her return laden, and said to each other:

‘Surely the girls of her country are stronger than our girls, for none of them could cut so quickly or carry so much!’ But then, nobody knew that she had a buffalo for a servant.

Only, all this time she never gave the poor buffalo anything to eat, because she had just one dish, out of which she and her husband ate; while in her old home there was a dish put aside expressly for the Rover of the Plain. The buffalo bore it as long as he could; but, one day, when his mistress bade him go to the lake and fetch water, his knees almost gave way from hunger. He kept silence, however, till the evening, when he said to his mistress:

‘I am nearly starved; I have not touched food since I came here. I can work no more.’

‘Alas!’ answered she, ‘what can I do? I have only one dish in the house. You will have to steal some beans from the fields. Take a few here and a few there; but be sure not to take too many from one place, or the owner may notice it.’

Now the buffalo had always lived an honest life, but if his mistress did not feed him, he must get food for himself. So that night, when all the village was asleep, he came out from the wood and ate a few beans here and a few there, as his mistress had bidden him. And when at last his hunger was satisfied, he crept back to his lair. But a buffalo is not a fairy, and the next morning, when the women arrived to work in the fields, they stood still with astonishment, and said to each other:

‘Just look at this; a savage beast has been destroying our crops, and we can see the traces of his feet!’ And they hurried to their homes to tell their tale.

In the evening the girl crept out to the buffalo’s hiding-place, and said to him:

‘They perceived what happened, of course; so to-night you had better seek your supper further off.’ And the buffalo nodded his head and followed her counsel; but in the morning, when these women also went out to work, the races of hoofs were plainly to be seen, and they hastened to tell their husbands, and begged them to bring their guns, and to watch for the robber.

It happened that the stranger girl’s husband was the best marksman in all the village, and he hid himself behind the trunk of a tree and waited.

The buffalo, thinking that they would probably make a search for him in the fields he had laid waste the evening before, returned to the bean patch belonging to his mistress.

The young man saw him coming with amazement.

‘Why, it is a buffalo!’ cried he; ‘I never have beheld one in this country before!’ And raising his gun, he aimed just behind the ear.

The buffalo gave a leap into the air, and then fell dead.

‘It was a good shot,’ said the young man. And he ran to the village to tell them that the thief was punished.

When he entered his hut he found his wife, who had somehow heard the news, twisting herself to and fro and shedding tears.

‘Are you ill?’ asked he. And she answered: ‘Yes; I have pains all over my body.’ But she was not ill at all, only very unhappy at the death of the buffalo which had served her so well. Her husband felt anxious, and sent for the medicine man; but though she pretended to listen to him, she threw all his medicine out of the door directly he had gone away.

With the first rays of light the whole village was awake, and the women set forth armed with baskets and the men with knives in order to cut up the buffalo. Only the girl remained in her hut; and after a while she too went to join them, groaning and weeping as she walked along.

‘What are you doing here?’ asked her husband when he saw her. ‘If you are ill you are better at home.’

‘Oh! I could not stay alone in the village,’ said she. And her mother-in-law left off her work to come and scold her, and to tell her that she would kill herself if she did such foolish things. But the girl would not listen and sat down and looked on.

When they had divided the buffalo’s flesh, and each woman had the family portion in her basket, the stranger wife got up and said:

‘Let me have the head.’

‘You could never carry anything so heavy,’ answered the men, ‘and now you are ill besides.’ ‘You do not know how strong I am,’ answered she. And at last they gave it her.

She did not walk to the village with the others, but lingered behind, and, instead of entering her hut, she slipped into the little shed where the pots for cooking and storing maize were kept. Then she laid down the buffalo’s head and sat beside it. Her husband came to seek her, and begged her to leave the shed and go to bed, as she must be tired out; but the girl would not stir, neither would she attend to the words of her mother-in-law.

‘I wish you would leave me alone!’ she answered crossly. ‘It is impossible to sleep if somebody is always coming in.’ And she turned her back on them, and would not even eat the food they had brought. So they went away, and the young man soon stretched himself out on his mat; but his wife’s odd conduct made him anxious, and he lay wake all night, listening.

When all was still the girl made a fire and boiled some water in a pot. As soon as it was quite hot she shook in the medicine that she had brought from home, and then, taking the buffalo’s head, she made incisions with her little knife behind the ear, and close to the temple where the shot had struck him. Next she applied the horn to the spot and blew with all her force till, at length, the blood began to move. After that she spread some of the deer fat out of the calabash over the wound, which she held in the steam of the hot water. Last of all, she sang in a low voice a dirge over the Rover of the Plain.

As she chanted the final words the head moved, and the limbs came back. The buffalo began to feel alive again and shook his horns, and stood up and stretched himself. Unluckily it was just at this moment that the husband said to himself:

‘I wonder if she is crying still, and what is the matter with her! Perhaps I had better go and see.’ And he got up and, calling her by name, went out to the shed.

‘Go away! I don’t want you!’ she cried angrily. But it was too late. The buffalo had fallen to the ground, dead, and with the wound in his head as before.

The young man who, unlike most of his tribe, was afraid of his wife, returned to his bed without having seen anything, but wondering very much what she could be doing all this time. After waiting a few minutes, she began her task over again, and at the end the buffalo stood on his feet as before. But just as the girl was rejoicing that her work was completed, in came the husband once more to see what his wife was doing; and this time he sat himself down in the hut, and said that he wished to watch whatever was going on. Then the girl took up the pitcher and all her other things and left the shed, trying for the third time to bring the buffalo back to life.

She was too late; the dawn was already breaking, and the head fell to the ground, dead and corrupt as it was before.

The girl entered the hut, where her husband and his mother were getting ready to go out.

‘I want to go down to the lake, and bathe,’ said she.

‘But you could never walk so far,’ answered they. ‘You are so tired, as it is, that you can hardly stand!’

However, in spite of their warnings, the girl left the hut in the direction of the lake. Very soon she came back weeping, and sobbed out:

‘I met some one in the village who lives in my country, and he told me that my mother is very, very ill, and if I do not go to her at once she will be dead before I arrive. I will return as soon as I can, and now farewell.’ And she set forth in the direction of the mountains. But this story was not true; she knew nothing about her mother, only she wanted an excuse to go home and tell her family that their prophecies had come true, and that the buffalo was dead.

Balancing her basket on her head, she walked along, and directly she had left the village behind her she broke out into the song of the Rover of the Plain, and at last, at the end of the day, she came to the group of huts where her parents lived. Her friends all ran to meet her, and, weeping, she told them that the buffalo was dead.

This sad news spread like lightning through the country, and the people flocked from far and near to bewail the loss of the beast who had been their pride.

‘If you had only listened to us,’ they cried, ‘he would be alive now. But you refused all the little girls we offered you, and would have nothing but the buffalo. And remember what the medicine-man said: “If the buffalo dies you die also!”’

So they bewailed their fate, one to the other, and for a while they did not perceive that the girl’s husband was sitting in their midst, leaning his gun against a tree. Then one man, turning, beheld him, and bowed mockingly.

‘Hail, murderer! hail! you have slain us all!’

The young man stared, not knowing what he meant, and answered, wonderingly:

‘I shot a buffalo; is that why you call me a murderer?’

‘A buffalo—yes; but the servant of your wife! It was he who carried the wood and drew the water. Did you not know it?’

‘No; I did not know it,’ replied the husband in surprise. ‘Why did no one tell me? Of course I should not have shot him!’

‘Well, he is dead,’ answered they, ‘and we must die too.’

At this the girl took a cup in which some poisonous herbs had been crushed, and holding it in her hands, she wailed: ‘O my father, Rover of the Plain!’ Then drinking a deep draught from it, fell back dead. One by one her parents, her brothers and her sisters, drank also and died, singing a dirge to the memory of the buffalo.

The girl’s husband looked on with horror; and returned sadly home across the mountains, and, entering his hut, threw himself on the ground. At first he was too tired to speak; but at length he raised his head and told all the story to his father and mother, who sat watching him. When he had finished they shook their heads and said:

‘Now you see that we spoke no idle words when we told you that ill would come of your marriage! We offered you a good and hard-working wife, and you would have none of her. And it is not only your wife you have lost, but your fortune also. For who will give you back your money if they are all dead?’

‘It is true, O my father,’ answered the young man. But in his heart he thought more of the loss of his wife than of the money he had given for her.



From L’Etude Ethnographique sur Les Baronga, par Henri Juno.

Il Vagabondo della Pianura

 


Assai lontano, vicino alla costa dell’Africa orientale, una volta vivevano un uomo e sua moglie. Avevano due figli, un maschio e una femmina, che amavano moltissimo e, come i genitori degli altri paesi, parlavano spesso dei bei matrimoni che un giorno i due giovani avrebbero contratto. Là i ragazzi e le ragazze si sposavano precocemente, e assai presto, o così sembrò alla madre, dall’altra parte delle colline giunse un messaggio da parte di un ricco uomo che offriva una mandria di floridi buoi in cambio della ragazza. Tutti in casa e nel villaggio si rallegrarono e la ragazza fu mandata nella sua nuova casa. Quando tutto fu di nuovo tranquillo, il padre disse al figlio:

”Adesso che possediamo una così splendida mandria di buoi devi sbrigarti a trovare tu stesso una moglie, prima che qualche malattia li colpisca. Abbiamo già visto nel villaggio un paio di ragazze dalle quali i genitori si separerebbero volentieri per meno di metà della mandria. Quindi dicci quale ti piace di più e la compreremo per te.”

Il figlio rispose:

“Così no; le ragazze che ho visto non mi piacciono. Se proprio mi devo sposare, lasciatemi partire in cerca di una moglie.”

“Sarà come vuoi tu,” dissero i genitori, “ma se tra poco ne verranno guai, sarà stata colpa tua e non nostra.”

In ogni modo il giovane non volle ascoltarli; congedandosi dal padre e dalla madre, partì per la ricerca. Andò ramingo molto, molto lontano, oltre le montagne e attraverso i fiumi, finché raggiunse un villaggio nel quale la gente era completamente diversa da quella della sua razza. Si guardò attorno e notò che le ragazze erano belle da guardare, mentre macinavano il mais e cuocevano qualcosa dal buon profumo nelle loro pentole di terracotta – specialmente se eri accaldato e stanco; e quando una delle ragazze si voltò e offrì allo straniero qualcosa da mangiare, egli si mise in testa che avrebbe sposato lei e nessun’altra.

Così mandò un messaggio ai suoi genitori chiedendo che gliela lasciassero prendere in moglie e loro vennero il giorno seguente a portargli la risposta.

“Ti daremo nostra figlia,” gli dissero, “se pagherai per lei un buon prezzo. Non c’è un’altra ragazza lavoratrice quanto lei; non sappiamo dirti come faremo senza di lei! Comunque, senza dubbio tuo padre e tua madre verranno in persona e porteranno il dovuto?”

“No, ce l’ho con me,” rispose il giovane, posando una manciata di pezzi d’oro. “Ecco qua, prendete.”

Gli occhi della vecchia coppia scintillarono di avidità, ma la consuetudine vietava loro di toccare il compenso prima che tutto fosse pattuito.

Dissero, dopo un momento di pausa: “Almeno possiamo aspettarci che siano loro a portare tua moglie nella sua nuova casa?”

“No, non sono soliti viaggiare,” rispose il promesso sposo. “Fate in modo che la cerimonia sia celebrata senza indugio e noi partiremo subito. È un viaggio lungo.”

Allora i genitori chiamarono la ragazza, che stava sotto il sole fuori dalla capanna e, alla presenza di tutto il villaggio, fu uccisa una capra, si svolse la danza sacra e fu pronunciata una benedizione sulle teste dei giovani. Dopodiché la sposa fu presa in disparte dal padre, il cui dovere era impartirle alcuni avvertimenti sul modo di condurre la propria vita da sposa.

“Sii buona con i genitori di tuo marito,” aggiunse, “e fai sempre la sua volontà.” La ragazza annuì obbediente. Poi fu la volta della madre e, siccome era l’usanza della tribù, parlò alla figlia:

“Quale delle tue sorelle sceglieresti per portarla con te a tagliare la legna e ad attingere l’acqua?”

“Non vorrei nessuna di loro,” rispose la ragazza, “non ci sono abituate. Farebbero cadere la legna e verserebbero l’acqua.”

“Ce ne sono abbastanza da spartircele.” chiese di nuovo la madre, ma la sposa disse rapidamente:

“Non prenderò nessuna di loro! Devi solo darmi il nostro bufalo, il Vagabondo della Pianura; solo lui mi occorre.”

“Che sciocchezza dici!” strillarono i genitori. “Darti il nostro bufalo, il Vagabondo della Pianura? Come se tu non sapessi che la nostra vita dipende da lui. Qui è ben nutrito e giace sull’erba soffice; che cosa ne puoi sapere di ciò che potrebbe accadergli in un altro paese? Il cibo potrebbe essere cattivo, morirà di fame e, se muore lui, moriremo anche noi.”

“No, no,” disse la sposa, “posso badare a lui meglio tanto bene quanto voi. Preparatelo, perché il sole sta calando e per noi è tempo di partire.” Così andò via e radunò un piccolo vaso pieno di erbe medicamentose, un corno che usava per prendersi cura delle persone malate, un coltellino e una zucca a fiasco che conteneva grasso di cervo; nascondendole, si congedò dal padre e dalla madre e partì per attraversare le montagne al fianco del marito.

Il giovane non vide il bufalo che li seguiva e che aveva lasciato la propria casa per essere il servitore di sua moglie.

Nessuno sapeva come fosse giunta al villaggio la notizia che il giovane stesse tornando, conducendo la moglie con sé; ma in un modo o nell’altro, quando i due entrarono nel villaggio, ogni uomo e ogni donna era sulla via a lanciare grida di benvenuto.

“Dopotutto non sei morto,” gridarono tutti, “e hai trovato una moglie di tuo gusto; sebbene tu non abbia voluto nessuna delle nostre ragazze. Ebbene, hai fatto la tua scelta e, se ne verrà del male, bada di non brontolare.”

Il giorno seguente il marito portò la moglie nei campi e le mostrò dove fossero i propri e quali appartenessero alla madre. La ragazza ascoltò attentamente tutto ciò che le disse e tornò con lui alla capanna, ma vicino alla porta si fermò e disse:

“Mi è caduto nel campo il braccialetto di perline e devo andare a cercarlo.” In verità non era accaduto niente del genere ed era solo una scusa per andare in cerca del bufalo.

L’animale stava accovacciato sotto un albero quando lei giunse e sbuffò di piacere alla sua vista.

“Puoi vagabondare per questo campo, e questo, e questo,” disse la ragazza, “perché appartengono a mio marito; questo è il suo bosco, nel quale puoi nasconderti. Gli altri campi sono di sua madre quindi stai attento a non toccarli.”

Il bufalo rispose: “Starò attento.” E la ragazza se ne andò, dandogli un buffetto sulla testa.

Come servitore era meglio di una qualunque delle ragazze che la sposa aveva rifiutato di portare con sé! Se lei voleva acqua, doveva solo attraversare il campo di mais dietro la capanna e cercare il posto in cui si era nascosto il bufalo e posargli davanti il secchio. Allora poteva mettersi a proprio agio mentre lui andava al lago portava il secchio colmo fino all’orlo.

Se lei voleva legna, avrebbe spezzato i rami degli alberi e li avrebbe deposti ai suoi piedi. E gli abitanti del villaggio la guardavano tornare carica e si dicevano l’un l’altro:

“Di certo le ragazze del suo paese sono più forti delle nostre, perché nessuna di loro potrebbe tagliare così rapidamente e portare un tale carico!” Però nessuno sapeva che avesse un bufalo come servitore.

Solo che in tutto questo tempo lei non aveva mai dato da mangiare al povero bufalo perché aveva un solo piatto sul quale lei e il marito mangiavano; mentre nella sua vecchia casa c’era sempre un piatto fuori espressamente per il Vagabondo della Pianura. Il bufalo sopportò più che poté ma, un giorno in cui la sua padrona gli ordinò di andare al lago a prendere l’acqua, le sue ginocchia gli si piegarono per la fame. Tuttavia rimase in silenzio fino a sera, quando disse alla padrona:

“Sto quasi morendo di fame; non ho toccato cibo da quando siamo venuti qui. Non posso più lavorare.”

La ragazza rispose: “Povera me! Che cosa posso fare? In casa ho un solo piatto. Devi rubare un po’ di fagioli dai campi. Prendine un po’ qui e un po’ là; ma assicurati di non prenderne troppi da un posto solo o il padrone se ne accorgerà.”

Dovete sapere che il bufalo aveva sempre condotto una vita onesta, ma se la sua padrona non lo nutriva, doveva procurarsi il cibo da solo. Così quella notte, quando tutto il villaggio era immerso nel sonno, uscì dal bosco e mangiò fagioli un po’ qui e un po’ là, come gli aveva detto la padrona. Quando alla fine la sua fame fu saziata, sgattaiolò di nuovo nel proprio nascondiglio. Ma un bufalo non è una fata e il mattino seguente, quando le donne andarono al lavoro nei campi, rimasero attonite e si dissero l’un l’altra:

“Guardate qui; una bestia selvatica ha distrutto i nostri raccolti e si possono vedere le impronte delle sue zampe!” e si affrettarono verso casa a raccontare la notizia.

La sera la ragazza sgattaiolò nel nascondiglio del bufalo e gli disse:

“Naturalmente si sono accorti di ciò che è accaduto, così stanotte devi andare più lontano a cercarti il cibo.” Il bufalo annuì e seguì il consiglio della ragazza, ma il mattino, quando le donne andarono di nuovo al lavoro, le tracce degli zoccoli erano ben evidenti e si affrettarono a dirlo ai mariti, pregandoli di imbracciare i fucili e di stanare il ladro.

Si dava il caso che il marito della ragazza straniera fosse il miglior tiratore di tutto il villaggio e si nascose dietro il tronco di un albero ad aspettare.

Il bufalo, pensando che probabilmente lo avrebbero cercato nei campi che aveva devastato la sera precedente, tornò nel campo di fagioli che apparteneva alla sua padrona.

Il giovane stupito lo vide arrivare.

“Ma guarda, è un bufalo!” esclamò, “non ne avevo mai visto prima uno in questo paese!” E, sollevando il fucile, mirò proprio dietro l’orecchio.

Il bufalo fece un balzo in aria e poi cadde morto.

“È stato un bel colpo,” disse il giovane. E corse al villaggio a dire loro che il ladro che il ladro era stato punito.

Quando entrò nella capanna, trovò la moglie, la quale aveva sentito la notizia, che si contorceva e piangeva.

Le chiese: “Sei malata?” E lei rispose: “Sì, ho dolori in tutto il corpo.” Lei non era per niente malata, solo assai infelice per la morte del bufalo che l’aveva servita così bene. Il marito era in ansia e mandò a chiamare il guaritore; ma sebbene lei fingesse di ascoltarlo, gettò tutte le medicine fuori dalla porta appena se ne fu andato.

Ai primi raggi del sole l’intero villaggio era sveglio, le donne partirono con i canestri e gli uomini con i coltelli, per squartare il bufalo. Solo la ragazza rimase nella capanna; dopo un po’ anche lei andò a raggiungerli, gemendo e piangendo mentre camminava.

“Che ci fai qui?” chiese il marito quando la vide. “Se ti senti male, starai meglio a casa.”

”Non ce la faccio a restare sola nel villaggio.” disse la ragazza. La suocera interruppe il lavoro per andare a sgridarla e dirle che si sarebbe potuta uccidere facendo simili sciocchezze. Ma la ragazza non l’ascoltò e sedette a guardare.

Quando ebbero smembrato la carne del bufalo e ciascuna donna ebbe mesto nel cestino la porzione per la famiglia, la moglie straniera si alzò e disse:

“Lasciate a me la testa.”

“Non potresti mai trasportare qualcosa di così pesante.” risposero gli uomini, “e inoltre sei malata.”

“Non sapete quanto io sia forte.” rispose la ragazza, così alla fine gliela diedero.

Lei non tornò al villaggio come gli altri, ma rimase indietro e, invece di entrare nella capanna, scivolò nella piccola baracca in cui si trovavano le pentole per cucinare e era immagazzinato il mais. Allora depose la testa del bufalo e le sedette accanto. Il marito venne a cercarla e la pregò di lasciare la baracca e di andare a letto perché doveva essere stanca; ma la ragazza non si volle muovere, né volle badare alle parole della suocera.

“Desidero solo che mi lasciate sola!” rispose adirata. “È impossibile dormire se qualcuno continua a venire.” E volse loro le spalle, senza voler neppure mangiare il cibo che le avevano portato. Così se ne andarono e il giovane ben presto si sdraiò sul tappeto, ma lo strano comportamento della moglie lo metteva in ansia e giacque sveglio tutta la notte, in ascolto.

Quando tutto fu quieto, la ragazza accese un fuoco e fece bollire un po’ d’acqua in una pentola. Appena fu abbastanza calda, vi versò la medicina che aveva portato da casa e poi, prendendo la testa del bufalo, con il coltellino fece delle piccole incisioni dietro l’orecchio e vicino alla tempia, dove il colpo lo aveva abbattuto. Poi vi applicò il corno e soffiò con forza finché alla fine il sangue cominciò a scorrere. Dopodiché spalmò sulla ferita un po’ del grasso di cervo della zucca a fiasco, che reggeva nel vapore dell’acqua calda. Per finire cantò a bassa voce un lamento funebre sul Vagabondo della Pianura.

Come ebbe cantato le ultime parole, la testa si mosse e gli arti si ricomposero. Il bufalo cominciò a tornare di nuovo in vita e scrollò le corna, poi si sollevò e si stirò. Sfortunatamente fu proprio in quel momento che il marito si disse:

‘Mi domando se stia ancora piangendo e che cosa io debba fare con lei! Forse sarebbe meglio se andassi a vedere.’ Così si alzò e, chiamandola per nome, entrò nella baracca.

“Vattene! Non ti voglio!” gridò rabbiosa, ma fu troppo tardi. Il bufalo era caduto a terra, morto, con la ferita in testa come prima.

Il giovane il quale, a differenza di molti della tribù, aveva paura della moglie, tornò a letto senza aver visto nulla, ma domandandosi che cosa avesse fatto lei in tutto quel tempo. Dopo aver aspettato qualche minuto, lei cominciò di nuovo il rito e alla fine il bufalo fu in piedi come prima. Ma proprio mentre la ragazza si stava rallegrando che il lavoro fosse compiuto, entrò ancora una volta il marito a vedere che cosa stesse facendo la moglie; stavolta sedette nella capanna e disse che desiderava vedere qualsiasi cosa stesse avvenendo. Allora la ragazza prese la brocca e tutte le altre cose e lasciò la baracca, tentando per la terza volta di riportare in vita il bufalo.

Era troppo tardi; l’alba si stava già diffondendo e la testa cadde a terra, morta e rovinata come era prima.

La ragazza entrò nella capanna in cui il marito e sua madre si stavano preparando per uscire.

“Voglio scendere al lago e fare un bagno.” disse la ragazza.

”Non potrai mai arrivare così lontano.” le risposero. “Sei così stanca che puoi a malapena reggerti!”

In ogni modo, a dispetto dei loro ammonimenti, la ragazza lasciò la capanna in direzione del lago. Assai presto tornò indietro piangendo, e singhiozzò:

“Ho incontrato al villaggio qualcuno che vive nel mio paese e mi ha detto che mia madre è molto, molto malata e che, se non andrò subito da lei, morirà prima che io arrivi. Tornerò appena potrò, addio.” E partì in direzione delle montagne. Ma la storia non era vera; lei non sapeva nulla della madre, cercava solo una scusa per andare a casa e dire alla famiglia che le loro profezie si erano avverate e che il bufalo era morto.

Reggendo il cestino sulla testa, camminò lungo la strada e, appena si fu lasciata alle spalle il villaggio, intonò la canzone del vagabondo della Pianura e infine, al termine del giorno, giunse al gruppo di capanne in cui vivevano i genitori. Le amiche le corsero tutte incontro e lei, piangendo, raccontò che il bufalo era morto.

Questa triste notizia attraversò il paese come un fulmine e la gente accorse da lontano e da vicino per piangere la perdita della bestia che era stata il loro orgoglio.

“Se solo ci avessi ascoltati,” gridarono, “lui adesso sarebbe vivo. Ma hai rifiutato tutte le ragazzine che ti avevamo offerto e non hai voluto niente altro che il bufalo. E rammenti che cosa ti disse il guaritore: ‘Se il bufalo muore, moriremo anche noi!’

Così si lamentarono l’uno con l’altro del loro destino e per un po’ non si accorsero che il marito della ragazza si era seduto in mezzo a loro, appoggiando il fucile contro un albero. Allora un uomo, girandosi, lo vide e s’inchinò ironicamente.

“Salve, assassino, salve! Ci hai uccisi tutti!”

Il giovane lo fissò, non sapendo che cosa volesse dire, e rispose, stupito:

“Ho sparato a un bufalo; perché mi chiamate assassino?”

“A un bufalo, sì, ma il servitore di tua moglie! Era lui che portava la legna e attingeva l’acqua. Non lo sapevi?”

“No, non lo sapevo.” rispose sorpreso il marito. “Perché nessuno me lo ha detto? Naturalmente non gli avrei sparato!”

“Ebbene, è morto,” risposero, “e dobbiamo morire anche noi.”

Al che la ragazza prese una tazza in cui aveva triturato alcune erbe velenose e, reggendola in mano, gemette: “O padre mio, Vagabondo della Pianura!” Poi, bevendone un bel sorso, cadde morta. Ad uno ad uno anche i genitori, i fratelli e le sorelle bevettero e morirono, cantando un lamento funebre in memoria del bufalo.

Il marito della ragazza li guardò inorridito e tornò tristemente a casa, attraverso le montagne; entrando nella capanna, si gettò a terra. Dapprima era troppo esausto per parlare, ma alla fine rialzò la testa e raccontò tutta la storia al padre e alla madre, che sedevano a guardarlo. Quando ebbe finito, essi scossero la testa e dissero:

“Adesso vedi che non avevamo parlato invano quando ti dicevamo che dal tuo matrimonio sarebbe venuto del male! Ti avevamo offerto una buona moglie lavoratrice e tu non l’hai voluta. E non è solo tua moglie che hai perduto, ma anche il tuo denaro. Chi te lo restituirà, se sono morti tutti?”

“È vero, padre mio.” rispose il giovane. Ma sul suo cuore pesava più la perdita della moglie che quella del denaro versato per lei.



Da Lo studio etnografico sulla tribù africana dei Baronga di Henry Junod.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro arancione     |     home page