Le favole di Lang

LIBRO ARANCIONE

indice Libro arancione     |     home page

The Owl and the Eagle

(MP3-10'18'')


Once upon a time, in a savage country where the snow lies deep for many months in the year, there lived an owl and an eagle. Though they were so different in many ways they became great friends, and at length set up house together, one passing the day in hunting and the other the night. In this manner they did not see very much of each other—and perhaps agreed all the better for that; but at any rate they were perfectly happy, and only wanted one thing, or, rather, two things, and that was a wife for each.

‘I really am too tired when I come home in the evening to clean up the house,’ said the eagle.

‘And I am much too sleepy at dawn after a long night’s hunting to begin to sweep and dust,’ answered the owl. And they both made up their minds that wives they must have. They flew about in their spare moments to the young ladies of their acquaintance, but the girls all declared they preferred one husband to two. The poor birds began to despair, when, one evening, after they had been for a wonder hunting together, they found two sisters fast asleep on their two beds. The eagle looked at the owl and the owl looked at the eagle.

‘They will make capital wives if they will only stay with us,’ said they. And they flew off to give themselves a wash, and to make themselves smart before the girls awoke.

For many hours the sisters slept on, for they had come a long way, from a town where there was scarcely anything to eat, and felt weak and tired. But by-and-by they opened their eyes and saw the two birds watching them.

‘I hope you are rested?’ asked the owl politely.

‘Oh, yes, thank you,’ answered the girls. ‘Only we are so very hungry. Do you think we could have something to eat?’

‘Certainly!’ replied the eagle. And he flew away to a farmhouse a mile or two off, and brought back a nest of eggs in his strong beak; while the owl, catching up a tin pot, went to a cottage where lived an old woman and her cow, and entering the shed by the window dipped the pot into the pail of new milk that stood there.

The girls were so much delighted with the kindness and cleverness of their hosts that, when the birds inquired if they would marry them and stay there for ever, they accepted without so much as giving it a second thought. So the eagle took the younger sister to wife, and the owl the elder, and never was a home more peaceful than theirs!

All went well for several months, and then the eagle’s wife had a son, while, on the same day, the owl’s wife gave birth to a frog, which she placed directly on the banks of a stream near by, as he did not seem to like the house. The children both grew quickly, and were never tired of playing together, or wanted any other companions.

One night in the spring, when the ice had melted, and the snow was gone, the sisters sat spinning in the house, awaiting their husbands’ return. But long though they watched, neither the owl nor the eagle ever came; neither that day nor the next, nor the next, nor the next. At last the wives gave up all hope of their return; but, being sensible women, they did not sit down and cry, but called their children, and set out, determined to seek the whole world over till the missing husbands were found.

Now the women had no idea in which direction the lost birds had gone, but they knew that some distance off was a thick forest, where good hunting was to be found. It seemed a likely place to find them, or, at any rate, they might hear something of them, and they walked quickly on, cheered by the thought that they were doing something. Suddenly the younger sister, who was a little in front, gave a cry of surprise.

‘Oh! look at that lake!’ she said, ‘we shall never get across it.’

‘Yes we shall,’ answered the elder; ‘I know what to do.’ And taking a long piece of string from her pocket, fastened it into the frog’s mouth, like a bit.

‘You must swim across the lake,’ she said, stooping to put him in, ‘and we will walk across on the line behind you.’ And so they did, till they got to about the middle of the lake, when the frog boy stopped.

‘I don’t like it, and I won’t go any further,’ cried he sulkily. And his mother had to promise him all sorts of nice things before he would go on again.

When at last they reached the other side, the owl’s wife untied the line from the frog’s mouth and told him he might rest and play by the lake till they got back from the forest. Then she and her sister and the boy walked on, with the great forest looming before them. But they had by this time come far and were very tired, and felt glad enough to see some smoke curling up from a little hut in front of them.

‘Let us go in and ask for some water,’ said the eagle’s wife; and in they went.

The inside of the hut was so dark that at first they could see nothing at all; but presently they heard a feeble croak from one corner. But sisters turned to look, and there, tied by wings and feet, and their eyes sunken, were the husbands that they sought. Quick as lightning the wives cut the deer-thongs which bound them; but the poor birds were too weak from pain and starvation to do more than utter soft sounds of joy. Hardly, however, were they set free, than a voice of thunder made the two sisters jump, while the little boy clung tightly round his mother’s neck.

‘What are you doing in my house?’ cried she. And the wives answered boldly that now they had found their husbands they meant to save them from such a wicked witch.

‘Well, I will give you your chance,’ answered the ogress, with a hideous grin; ‘we will see if you can slide down this mountain. If you can reach the bottom of the cavern, you shall have your husbands back again.’ And as she spoke she pushed them before her out of the door to the edge of a precipice, which went straight down several hundreds of feet. Unseen by the witch, the frog’s mother fastened one end of the magic line about her, and whispered to the little boy to hold fast the other. She had scarcely done so when the witch turned round.

‘You don’t seem to like your bargain,’ said she; but the girl answered:

‘Oh, yes, I am quite ready. I was only waiting for you!’ And sitting down she began her slide. On, on, she went, down to such a depth that even the witch’s eyes could not follow her; but she took for granted that the woman was dead, and told the sister to take her place. At that instant, however, the head of the elder appeared above the rock, brought upwards by the magic line. The witch gave a howl of disgust, and hid her face in her hands; thus giving the younger sister time to fasten the cord to her waist before the ogress looked up.

‘You can’t expect such luck twice,’ she said; and the girl sat down and slid over the edge. But in a few minutes she too was back again, and the witch saw that she had failed, and feared lest her power was going. Trembling with rage though she was, she dared not show it, and only laughed hideously.

‘I sha’n’t let my prisoners go as easily as all that!’ she said. ‘Make my hair grow as thick and as black as yours, or else your husbands shall never see daylight again.’

‘That is quite simple,’ replied the elder sister; ‘only you must do as we did—and perhaps you won’t like the treatment.’

‘If you can bear it, of course I can,’ answered the witch. And so the girls told her they had first smeared their heads with pitch and then laid hot stones upon them.

‘It is very painful,’ said they, ‘but there is no other way that we know of. And in order to make sure that all will go right, one of us will hold you down while the other pours on the pitch.’

And so they did; and the elder sister let down her hair till it hung over the witch’s eyes, so that she might believe it was her own hair growing. Then the other brought a huge stone, and, in short, there was an end of the witch. The sisters were savages who had never seen a missionary.

So when the sisters saw that she was dead they went to the hut, and nursed their husbands till they grew strong. Then they picked up the frog, and all went to make another home on the other side of the great lake.



From the Journal of the Anthropological Institute

Il gufo e l'aquila

 


Una volta in un paese selvaggio, in cui la neve cadeva fitta per molti mesi l’anno, vivevano un gufo e un’aquila. Sebbene fossero così diversi sotto molti aspetti, divennero grandi amici e infine misero su casa insieme, trascorrendo il tempo a cacciare l’uno di giorno e l’altro di notte. In questo modo non sapevano molto l’uno dell’altro e forse andavano d’accordo al meglio per questo; in ogni modo erano perfettamente felici e volevano solo una cosa, o meglio, due cose, cioè una moglie per ciascuno.

“Sono davvero molto stanco di pulire la casa quando rientro la sera.” disse l’aquila

“E io all’alba sono troppo insonnolito dopo una lunga notte di caccia per cominciare a spazzare e a spolverare.” rispose il gufo. Ed entrambi decisero che avrebbero preso moglie.

A tal scopo nei momenti liberi volarono dalle giovani dame di loro conoscenza, ma tutte dichiararono di preferire un marito invece di due. I poveri uccelli cominciavano a disperare quando una sera, dopo che avevano cacciato insieme, trovarono due sorelle addormentate nei loro due letti. L’aquila guardò il gufo e il gufo guardò l’aquila.

“Sarebbero delle mogli eccellenti se solo stessero con noi.” dissero. E volarono a darsi una lavata e a farsi belli prima del risveglio delle ragazze.

Le ragazze dormirono per molte ore perché avevano fatto molta strada, provenendo da una città in cui avevano a malapena qualcosa da mangiare, e si sentivano deboli e stanche. Ma di lì a poco aprirono gli occhi e videro i due uccelli che le guardavano.

“Spero che vi siate riposate.” disse il gufo.

“Sì, grazie.” risposero le ragazze. “È solo che siamo così affamate. Pensate che potremmo avere qualcosa da mangiare?”

“Certamente!” rispose l’aquila. Volò in una fattoria a una o due miglia e tornò con un nido di uova nel forte becco, mentre il gufo, afferrando una piccola pentola, andò nella casetta in cui viveva una vecchia con la sua mucca e, entrando nella baracca dalla finestra, la immerse nel secchio di latte fresco che si trovava lì.

Le ragazze furono così contente della gentilezza e dell’intelligenza dei loro ospiti che, quando gli uccelli chiesero loro se li volessero sposare e restare lì per sempre, accettarono senza pensarci due volte. Così l’aquila prese in moglie la sorella minore e il gufo la maggiore e non vi fu casa più tranquilla delle loro!

Andò tutto bene per vari mesi e poi la moglie dell’aquila ebbe un bambino mentre, nel medesimo giorno, la moglie del gufo diede alla luce una rana, che depose sulla riva di un fiume lì vicino perché sembrava non gradire la casa. I piccoli crescevano rapidamente e non si stancavano mai di giocare insieme né volevano altri compagni.

Una notte di primavera in cui il ghiaccio si era sciolto e la neve se n’era andata, le sorelle sedevano in casa a filare, aspettando il ritorno dei mariti. Sebbene aspettassero da parecchio tempo, né l’aquila né il gufo tornavano; né quel giorno né i successivi. Alla fine le mogli persero ogni speranza del loro ritorno ma, essendo donne assennate, non si sedettero a piangere ma chiamarono i figli e s’incamminarono, decise a cercare per il mondo intero fino a trovare i mariti scomparsi.

Dovete sapere che le donne non avessero idea di quale direzione avessero preso gli uccelli perduti, ma sapevano che a una certa distanza vi era una fitta foresta in cui si poteva trovare buona cacciagione. Sembrava un buon posto per trovarli o, in ogni modo, avrebbero potuto sentire qualcosa su di loro, così camminarono in fretta, rincuorate al pensiero di fare qualcosa. Improvvisamente la sorella minore, che era un poco più avanti, gettò un grido di sorpresa.

“Guarda quel lago! non lo attraverseremo mai.” disse.

“Sì che lo faremo,” disse la sorella maggiore, “so come fare.” E prendendo un lungo pezzo di spago dalla tasca. Lo legò alla bocca della rana, come un morso.

“Devi attraversare a nuoto il lago,” disse, chinandosi a mettervela, “e noi l’attraverseremo sulla fune dietro di te.” E così fecero finché giunsero quasi in mezzo al lago, quando la rana si fermò.

“Non mi piace e non voglio andare più avanti.” strillò imbronciato la rana. Sua madre gli promise ogni sorta di belle cose prima che andasse di nuovo avanti.

Quando infine raggiunsero l’altra sponda, la moglie del gufo slegò lo spago dalla bocca della rana e gli disse che poteva riposare e giocare vicino al lago finché loro fossero tornate dalla foresta. Poi lei, la sorella e il bambino s’incamminarono, con la grande foresta che incombeva su di loro. Ma per il momento venivano da lontano ed erano stanche, così furono contente di vedere del fumo levarsi in volute da una casetta di fronte a loro.

“Andiamo a chiedere un po’ d’acqua.” disse la moglie dell’aquila, ed entrarono.

L’interno della casetta era così buio che dapprima non videro nulla poi improvvisamente sentirono un debole gracidio in un angolo. Le sorelle si volsero a guardare e lì, con le ali e le zampe legate e gli occhi incavati, c’erano i mariti che cercavano. Veloci come il lampo le mogli tagliarono le cinghie che li legavano, ma i poveri uccelli erano così deboli per il dolore e la fame che emisero solo flebili suoni di contentezza. In ogni modo li avevano a appena liberati che una voce di tuono fece sobbalzare le due sorelle mentre il bambino si aggrappava strettamente al collo della madre.

“Che cosa state facendo in casa mia?” strillò una donna. E le mogli risposero coraggiosamente che, adesso che avevano trovato i loro mariti, intendevano salvarli da una tale perfida strega.

“Ebbene, vi darò una possibilità,” rispose l’orchessa con un orribile ghigno, “vedremo se potrete scivolar giù da questa montagna. Se potrete raggiungere il fondo della caverna, riavrete indietro i vostri mariti.” E mentre parlava le spinse fuori della porta sull’orlo di un precipizio, che scendeva a picco per varie centinaia di piedi. Senza farsi vedere dalla strega, la madre della rana legò un capo della sua magica fune intorno a sé e sussurrò al bambino di tenere forte l’altro. Lo aveva appena fatto che la strega si volse.

“Non mi sembra che ti piaccia l’affare!” disse, ma la ragazza rispose:

“Sono pronta. Stavo solo aspettando voi!” e, sedendosi, cominciò a scivolare. Giù, giù, andava così giù in profondità che neppure gli occhi della strega riuscivano a seguirla. In ogni modo in quel momento la testa della sorella maggiore apparve sopra la roccia, portata in alto dalla fune magica. La strega emise un’esclamazione di disgusto e si nascose il volto tra le mani; ciò diede alla sorella minore il tempo di allacciarsi al petto la fune magica prima che l’orchessa guardasse.

“Non puoi aspettarti una simile fortuna due volte.” Disse l’orchessa e la ragazza sedette e scivolò oltre l’orlo, ma in pochi minuti fu di nuovo indietro e la strega vide di aver fallito e temette di aver perso il proprio potere. Tremante di collera com’era, non osò mostrarlo e rise solo orribilmente.

“Non lascerò andare via tanto facilmente i miei prigionieri dopotutto!” disse. “Fai in modo che i mei capelli diventino folti e neri come i tuoi o i vostri mariti non vedranno mai di nuovo la luce del sole.”

“È piuttosto facile,” disse la sorella maggiore, “dovete solo fare come facciamo noi… forse non vi piacerà il trattamento.”

“Se potete sopportarlo voi, naturalmente ci riuscirò anch’io.” rispose la strega. E così le ragazze le dissero che prima si erano imbrattate le teste di pece e poi vi avevano appoggiato sopra pietre bollenti.

“È molto doloroso,” dissero, “ma non conosciamo altro modo e per essere certe che tutto fili per il verso giusto, una di noi vi terrà giù mentre l’altra sparge la pece.”

E così fecero; la sorella maggiore fece scendere i capelli fin sugli occhi della strega, così che potesse credere fossero i suoi a crescere. Poi l’altra prese una grossa pietra e, in breve, fu la fine della strega. Le sorelle erano selvagge che non avevano mai visto un missionario.

Così quando le sorelle videro che era morta, andarono nella casupola e si presero cura dei mariti finché tornarono in forze. Poi presero la rana e andarono tutti a costruirsi un’altra casa sull’altra sponda del grande lago.



Dal giornale dell’Istituto Antropologico.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro arancione     |     home page