Niels and the Giants
(MP3-6'51'')
On one of the great moors over in Jutland, where trees won’t grow because the soil is so sandy and the wind so strong, there once lived a man and his wife, who had a little house and some sheep, and two sons who helped them to herd them. The elder of the two was called Rasmus, and the younger Niels. Rasmus was quite content to look after sheep, as his father had done before him, but Niels had a fancy to be a hunter, and was not happy till he got hold of a gun and learned to shoot. It was only an old muzzle-loading flint-lock after all, but Niels thought it a great prize, and went about shooting at everything he could see. So much did he practice that in the long run he became a wonderful shot, and was heard of even where he had never been seen. Some people said there was very little in him beyond this, but that was an idea they found reason to change in the course of time.
The parents of Rasmus and Niels were good Catholics, and when they were getting old the mother took it into her head that she would like to go to Rome and see the Pope. The others didn’t see much use in this, but she had her way in the end: they sold all the sheep, shut up the house, and set out for Rome on foot. Niels took his gun with him.
‘What do you want with that?’ said Rasmus; ‘we have plenty to carry without it.’ But Niels could not be happy without his gun, and took it all the same.
It was in the hottest part of summer that they began their journey, so hot that they could not travel at all in the middle of the day, and they were afraid to do it by night lest they might lose their way or fall into the hands of robbers. One day, a little before sunset, they came to an inn which lay at the edge of a forest.
‘We had better stay here for the night,’ said Rasmus.
‘What an idea!’ said Niels, who was growing impatient at the slow progress they were making. ‘We can’t travel by day for the heat, and we remain where we are all night. It will be long enough before we get to Rome if we go on at this rate.’
Rasmus was unwilling to go on, but the two old people sided with Niels, who said, ‘The nights aren’t dark, and the moon will soon be up. We can ask at the inn here, and find out which way we ought to take.’
So they held on for some time, but at last they came to a small opening in the forest, and here they found that the road split in two. There was no sign-post to direct them, and the people in the inn had not told them which of the two roads to take.
‘What’s to be done now?’ said Rasmus. ‘I think we had better have stayed at the inn.’
‘There’s no harm done,’ said Niels. ‘The night is warm, and we can wait here till morning. One of us will keep watch till midnight, and then waken the other.’
Rasmus chose to take the first watch, and the others lay down to sleep. It was very quiet in the forest, and Rasmus could hear the deer and foxes and other animals moving about among the rustling leaves. After the moon rose he could see them occasionally, and when a big stag came quite close to him he got hold of Niels’ gun and shot it.
Niels was wakened by the report. ‘What’s that?’ he said.
‘I’ve just shot a stag,’ said Rasmus, highly pleased with himself.
‘That’s nothing,’ said Niels. ‘I’ve often shot a sparrow, which is a much more difficult thing to do.’
It was now close on midnight, so Niels began his watch, and Rasmus went to sleep. It began to get colder, and Niels began to walk about a little to keep himself warm. He soon found that they were not far from the edge of the forest, and when he climbed up one of the trees there he could see out over the open country beyond. At a little distance he saw a fire, and beside it there sat three giants, busy with broth and beef. They were so huge that the spoons they used were as large as spades, and their forks as big as hay-forks: with these they lifted whole bucketfuls of broth and great joints of meat out of an enormous pot which was set on the ground between them. Niels was startled and rather scared at first, but he comforted himself with the thought that the giants were a good way off, and that if they came nearer he could easily hide among the bushes. After watching them for a little, however, he began to get over his alarm, and finally slid down the tree again, resolved to get his gun and play some tricks with them.
When he had climbed back to his former position, he took good aim, and waited till one of the giants was just in the act of putting a large piece of meat into his mouth. Bang! went Niels’ gun, and the bullet struck the handle of the fork so hard that the point went into the giant’s chin, instead of his mouth.
‘None of your tricks,’ growled the giant to the one who sat next him. ‘What do you mean by hitting my fork like that, and making me prick myself?’
‘I never touched your fork,’ said the other. ‘Don’t try to get up a quarrel with me.’
‘Look at it, then,’ said the first. ‘Do you suppose I stuck it into my own chin for fun?’
The two got so angry over the matter that each offered to fight the other there and then, but the third giant acted as peace-maker, and they again fell to their eating.
While the quarrel was going on, Niels had loaded the gun again, and just as the second giant was about to put a nice tit-bit into his mouth, bang! went the gun again, and the fork flew into a dozen pieces.
This giant was even more furious than the first had been, and words were just coming to blows, when the third giant again interposed.
‘Don’t be fools,’ he said to them; ‘what’s the good of beginning to fight among ourselves, when it is so necessary for the three of us to work together and get the upper hand over the king of this country. It will be a hard enough task as it is, but it will be altogether hopeless if we don’t stick together. Sit down again, and let us finish our meal; I shall sit between you, and then neither of you can blame the other.’
Niels was too far away to hear their talk, but from their gestures he could guess what was happening, and thought it good fun.
‘Thrice is lucky,’ said he to himself; ‘I’ll have another shot yet.’
This time it was the third giant’s fork that caught the bullet, and snapped in two.
‘Well,’ said he, ‘if I were as foolish as you two, I would also fly into a rage, but I begin to see what time of day it is, and I’m going off this minute to see who it is that’s playing these tricks with us.’
So well had the giant made his observations, that though Niels climbed down the tree as fast as he could, so as to hide among the bushes, he had just got to the ground when the enemy was upon him.
‘Stay where you are,’ said the giant, ‘or I’ll put my foot on you, and there won’t be much of you left after that.’
Niels gave in, and the giant carried him back to his comrades.
‘You don’t deserve any mercy at our hands,’ said his captor ‘but as you are such a good shot you may be of great use to us, so we shall spare your life, if you will do us a service. Not far from here there stands a castle, in which the king’s daughter lives; we are at war with the king, and want to get the upper hand of him by carrying off the princess, but the castle is so well guarded that there is no getting into it. By our skill in magic we have cast sleep on every living thing in the castle, except a little black dog, and, as long as he is awake, we are no better off than before; for, as soon as we begin to climb over the wall, the little dog will hear us, and its barking will waken all the others again. Having got you, we can place you where you will be able to shoot the dog before it begins to bark, and then no one can hinder us from getting the princess into our hands. If you do that, we shall not only let you off, but reward you handsomely.’
Niels had to consent, and the giants set out for the castle at once. It was surrounded by a very high rampart, so high that even the giants could not touch the top of it. ‘How am I to get over that?’ said Niels.
‘Quite easily,’ said the third giant; ‘I’ll throw you up on it.’
‘No, thanks,’ said Niels. ‘I might fall down on the other side, or break my leg or neck, and then the little dog wouldn’t get shot after all.’
‘No fear of that,’ said the giant; ‘the rampart is quite wide on the top, and covered with long grass, so that you will come down as softly as though you fell on a feather-bed.’
Niels had to believe him, and allowed the giant to throw him up. He came down on his feet quite unhurt, but the little black dog heard the dump, and rushed out of its kennel at once. It was just opening its mouth to bark, when Niels fired, and it fell dead on the spot.
‘Go down on the inside now,’ said the giant, ‘and see if you can open the gate to us.’
Niels made his way down into the courtyard, but on his way to the outer gate he found himself at the entrance to the large hall of the castle. The door was open, and the hall was brilliantly lighted, though there was no one to be seen. Niels went in here and looked round him: on the wall there hung a huge sword without a sheath, and beneath it was a large drinking-horn, mounted with silver. Niels went closer to look at these, and saw that the horn had letters engraved on the silver rim: when he took it down and turned it round, he found that the inscription was:—
Whoever drinks the wine I hold
Can wield the sword that hangs above;
Then let him use it for the right,
And win a royal maiden’s love.
Niels took out the silver stopper of the horn, and drank some of the wine, but when he tried to take down the sword he found himself unable to move it. So he hung up the horn again, and went further in to the castle. ‘The giants can wait a little,’ he said.
Before long he came to an apartment in which a beautiful princess lay asleep in a bed, and on a table by her side there lay a gold-hemmed handkerchief. Niels tore this in two, and put one half in his pocket, leaving the other half on the table. On the floor he saw a pair of gold-embroidered slippers, and one of these he also put in his pocket. After that he went back to the hall, and took down the horn again. ‘Perhaps I have to drink all that is in it before I can move the sword,’ he thought; so he put it to his lips again and drank till it was quite empty. When he had done this, he could wield the sword with the greatest of ease, and felt himself strong enough to do anything, even to fight the giants he had left outside, who were no doubt wondering why he had not opened the gate to them before this time. To kill the giants, he thought, would be using the sword for the right; but as to winning the love of the princess, that was a thing which the son of a poor sheep-farmer need not hope for.
When Niels came to the gate of the castle, he found that there was a large door and a small one, so he opened the latter.
‘Can’t you open the big door?’ said the giants; ‘we shall hardly be able to get in at this one.’
‘The bars are too heavy for me to draw,’ said Niels; ‘if you stoop a little you can quite well come in here.’ The first giant accordingly bent down and entered in a stooping posture, but before he had time to straighten his back again Niels made a sweep with the sword, and oft went the giant’s head. To push the body aside as it fell was quite easy for Niels, so strong had the wine made him, and the second giant as he entered met the same reception. The third was slower in coming, so Niels called out to him: ‘Be quick,’ he said, ‘you are surely the oldest of the three, since you are so slow in your movements, but I can’t wait here long; I must get back to my own people as soon as possible.’ So the third also came in, and was served in the same way. It appears from the story that giants were not given fair play!
By this time day was beginning to break, and Niels thought that his folks might already be searching for him, so, instead of waiting to see what took place at the castle, he ran off to the forest as fast as he could, taking the sword with him. He found the others still asleep, so he woke them up, and they again set out on their journey. Of the night’s adventures he said not a word, and when they asked where he got the sword, he only pointed in the direction of the castle, and said, ‘Over that way.’ They thought he had found it, and asked no more questions.
When Niels left the castle, he shut the door behind him, and it closed with such a bang that the porter woke up. He could scarcely believe his eyes when he saw the three headless giants lying in a heap in the courtyard, and could not imagine what had taken place. The whole castle was soon aroused, and then everybody wondered at the affair: it was soon seen that the bodies were those of the king’s great enemies, but how they came to be there and in that condition was a perfect mystery. Then it was noticed that the drinking-horn was empty and the sword gone, while the princess reported that half of her handkerchief and one of her slippers had been taken away. How the giants had been killed seemed a little clearer now, but who had done it was as great a puzzle as before. The old knight who had charge of the castle said that in his opinion it must have been some young knight, who had immediately set off to the king to claim the hand of the princess. This sounded likely, but the messenger who was sent to the Court returned with the news that no one there knew anything about the matter.
‘We must find him, however,’ said the princess; ‘for if he is willing to marry me I cannot in honour refuse him, after what my father put on the horn.’ She took council with her father’s wisest men as to what ought to be done, and among other things they advised her to build a house beside the highway, and put over the door this inscription:Whoever will tell the story of his life, may stay here three nights for nothing. This was done, and many strange tales were told to the princess, but none of the travellers said a word about the three giants.
In the meantime Niels and the others tramped on towards Rome. Autumn passed, and winter was just beginning when they came to the foot of a great range of mountains, towering up to the sky. ‘Must we go over these?’ said they. ‘We shall be frozen to death or buried in the snow.’
‘Here comes a man,’ said Niels; ‘let us ask him the way to Rome.’ They did so, and were told that there was no other way.
‘And is it far yet?’ said the old people, who were beginning to be worn out by the long journey. The man held up his foot so that they could see the sole of his shoe; it was worn as thin as paper, and there was a hole in the middle of it.
‘These shoes were quite new when I left Rome,’ he said, ‘and look at them now; that will tell you whether you are far from it or not.’
This discouraged the old people so much that they gave up all thought of finishing the journey, and only wished to get back to Denmark as quickly as they could. What with the winter and bad roads they took longer to return than they had taken to go, but in the end they found themselves in sight of the forest where they had slept before.
‘What’s this?’ said Rasmus. ‘Here’s a big house built since we passed this way before.’
‘So it is,’ said Niels; ‘let’s stay all night in it.’
‘No, we can’t afford that,’ said the old people; ‘it will be too dear for the like of us.’
However, when they saw what was written above the door, they were all well pleased to get a night’s lodging for nothing. They were well received, and had so much attention given to them, that the old people were quite put out by it. After they had got time to rest themselves, the princess’s steward came to hear their story.
‘You saw what was written above the door,’ he said to the father. ‘Tell me who you are and what your history has been.’
‘Dear me, I have nothing of any importance to tell you,’ said the old man, ‘and I am sure we should never have made so bold as to trouble you at all if it hadn’t been for the youngest of our two sons here.’
‘Never mind that,’ said the steward; ‘you are very welcome if you will only tell me the story of your life.’
‘Well, well, I will,’ said he, ‘but there is nothing to tell about it. I and my wife have lived all our days on a moor in North Jutland, until this last year, when she took a fancy to go to Rome. We set out with our two sons but turned back long before we got there, and are now on our way home again. That’s all my own story, and our two sons have lived with us all their days, so there is nothing more to be told about them either.’
‘Yes there is,’ said Rasmus; ‘when we were on our way south, we slept in the wood near here one night, and I shot a stag.’
The steward was so much accustomed to hearing stories of no importance that he thought there was no use going further with this, but reported to the princess that the newcomers had nothing to tell.
‘Did you question them all?’ she said.
‘Well, no; not directly,’ said he; ‘but the father said that none of them could tell me any more than he had done.’
‘You are getting careless,’ said the princess; ‘I shall go and talk to them myself.’
Niels knew the princess again as soon as she entered the room, and was greatly alarmed, for he immediately supposed that all this was a device to discover the person who had run away with the sword, the slipper and the half of the handkerchief, and that it would fare badly with him if he were discovered. So he told his story much the same as the others did (Niels was not very particular), and thought he had escaped all further trouble, when Rasmus put in his word. ‘You’ve forgotten something, Niels,’ he said; ‘you remember you found a sword near here that night I shot the stag.’
‘Where is the sword?’ said the princess.
‘I know,’ said the steward, ‘I saw where he laid it down when they came in;’ and off he went to fetch it, while Niels wondered whether he could make his escape in the meantime. Before he had made up his mind, however, the steward was back with the sword, which the princess recognised at once.
‘Where did you get this?’ she said to Niels.
Niels was silent, and wondered what the usual penalty was for a poor sheep-farmer’s son who was so unfortunate as to deliver a princess and carry off things from her bed-room.
‘See what else he has about him,’ said the princess to the steward, and Niels had to submit to be searched: out of one pocket came a gold-embroidered slipper, and out of another the half of a gold-hemmed handkerchief.
‘That is enough,’ said the princess; ‘now we needn’t ask any more questions. Send for my father the king at once.’
‘Please let me go,’ said Niels; ‘I did you as much good as harm, at any rate.’
‘Why, who said anything about doing harm?’ said the princess. ‘You must stay here till my father comes.’
The way in which the princess smiled when she said this gave Niels some hope that things might not be bad for him after all, and he was yet more encouraged when he thought of the words engraver on the horn, though the last line still seemed too good to be true. However, the arrival of the king soon settled the matter: the princess was willing and so was Niels, and in a few days the wedding bells were ringing. Niels was made an earl by that time, and looked as handsome as any of them when dressed in all his robes. Before long the old king died, and Niels reigned after him; but whether his father and mother stayed with him, or went back to the moor in Jutland, or were sent to Rome in a carriage and four, is something that all the historians of his reign have forgotten to mention.
Unknown.
|
Niels e i giganti
In una delle grandi brughiere dello Jutland, in cui gli alberi non crescono perché il terreno è così sabbioso e il vento così forte, un tempo vivevano un uomo e sua moglie i quali possedevano una casetta e un po’ di pecore e avevano due figli che li aiutavano a pascolarle. Il maggiore dei due si chiamava Rasmus e il più minore Niels. Rasmus era tutto contento di pascolare le pecore, come aveva fatto suo padre prima di lui, ma Niels sognava di diventare un cacciatore e non fu contento finché non ebbe un fucile e imparò a sparare. Dopotutto era solo un vecchio arnese con la carica ad acciarino, ma Niels lo teneva in gran conto e andava in giro sparando a qualsiasi cosa vedesse. Fece tanta pratica che alla lunga divenne un ottimo tiratore e se ne sentì parlare persino dove non lo si era mai visto. Alcune persone dicevano che vi fosse ben poco in lui oltre ciò, ma era un’opinione che nel corso del tempo ebbero modo di cambiare.
I genitori di Rasmus e Niels erano buoni cattolici e quando furono diventati anziani, la madre si mise in testa che le sarebbe piaciuto andare a Roma a vedere il papa. Gli altri non vedevano gran utilità in ciò, ma alla fine lei l’ebbe vinta: vendettero tutte le pecore, chiusero la casa e andarono a Roma a piedi. Niels prese con sé il fucile.
“Che ci vuoi fare?” chiese Rasmus, “Abbiamo già tanto da trasportare senza il fucile.” Ma Niels non sarebbe stato felice senza la sua arma e la prese lo stesso.
Fu nel periodo più caldo dell’estate che intrapresero il viaggio, faceva così caldo che non potevano viaggiare del tutto durante il giorno e avevano paura di farlo di notte per tema di perdere la strada o di finire in mano ai rapinatori. Un giorno, poco prima del tramonto, giunsero a una locanda al limitare di una foresta.
“Faremmo meglio a restare qui stanotte.” disse Rasmus.
“Che idea!” disse Niels che si faceva impaziente per il lento svolgimento dell’impresa. “Non possiamo viaggiare di giorno per il caldo erestiamo qui dove siamo per tutta la notte. Troppo ce ne vorrà per giungere a Roma se andremo avanti di questo passo.”
Rasmus era riluttante a proseguire, ma i due anziani genitori si schierarono con Niels, che disse: “Le notti non sono buie e ben presto si leverà la luna. Possiamo chiedere qui alla locanda e informarci su quale via dobbiamo prendere.”
Così proseguirono per un po’ di tempo ma infine giunsero in una piccola radura nella foresta e lì scoprirono che la strada si divideva in due. Non c’erano indicazioni a indirizzarli e la gente della locanda non aveva detto loro quale delle due strade imboccare.
“Che facciamo adesso?” chiese Rasmus. “Penso che avremmo fatto meglio a restare alla locanda.”
“Non c’è niente di male,” disse Niels, “la notte è calda e possiamo aspettare qui fino al mattino. Uno di noi farà da sentinella fino a mezzanotte e poi sveglierà l’altro.”
Rasmus scelse di fare il primo turno di guardia e gli altri si sdraiarono a dormire. C’era molta quiete nella foresta e Rasmus poteva sentire il cervo, le volpi e gli altri animali muoversi tra le foglie fruscianti. Dopo che la luna si fu levate, a volte li poté vedere e quando un grosso cervo gli venne proprio vicino, afferrò il fucile di Niels e gli sparò.
Niels fu svegliato dallo scoppio. “Che c’è?” chiese.
“Ho solo sparato a un cervo.” disse Rasmus, assai compiaciuto.
“È una cosa da nulla,” rispose Niels, “Io ho spesso sparato a un passero, che è cosa molto più difficile da fare.”
Mancava poco a mezzanotte quando Niels cominciò il turno di guardia e Rasmus andò a dormire. Cominciava a fare più fresco e Neals iniziò a passeggiare per riscaldarsi. Scoprì così che non si trovavano lontani dal limitare della foresta e, quando si arrampicò su uno degli alberi, da lì poté vedere l’aperta campagna più in là. A poca distanza vide un fuoco, accanto al quale si trovavano tre giganti, impegnati a mangiare brodo e carne. Erano così enormi che i cucchiai che usavano erano ampi come vanghe e le loro forchette grandi come forconi per il fieno; con essi sollevavano interi secchi di brodo e grandi pezzi di carne da una pentola enorme che avevano posto fra di loro sul terreno. Niels dapprima fu sbigottito e piuttosto spaventato, ma si consolò con il pensiero che i giganti fossero piuttosto lontani e che, se si fossero avvicinati, avrebbe potuto facilmente nascondersi tra i cespugli. Dopo averli guardati per un po’, in ogni modo, cominciò a riprendersi dal timore e alla fine scese di nuovo dall’albero, decise di prendere il fucile e di giocare loro qualche scherzetto.
Quando si fu arrampicato di nuovo al suo posto, prese la mira e attese finché uno dei giganti fu sul punto di mettere in bocca un grosso pezzo di carne. Bang! Fece il fucile di Niels e il proiettile colpì così forte il manico della forchetta che i rebbi s’infilarono nel mento del gigante invece che nella sua bocca.
“Smettetela con i vostri scherzi,” borbottò il gigante rivolto a quello che gli sedeva vicino, “che cosa hai intenzione di fare colpendo così la mia forchetta e facendomi pungere?”
“Non ho mai toccato la tua forchetta.” brontolò l’altro. “Non cercare di attaccar briga con me.”
“E allora guarda:” disse il primo. “O supponi che me la sia conficcata nel mento per
burla?”
I due si arrabbiarono tanto per la faccenda che l’uno propose all’altro di battersi lì per lì, ma il terzo gigante fece da paciere e i due si dedicarono di nuovo al pasto.
Mentre la disputa si svolgeva, Niels aveva caricato di nuovo l’arma e proprio mentre il secondo gigante stava per mettere in bocca un bel bocconcino, bang! Fece di nuovo l’arma e la forchetta finì in una dozzina di pezzi.
Il gigante divenne più furioso di quanto lo fosse stato il primo e stavano incominciando a volare le parole quando il terzo gigante si intromise di nuovo.
“Non siate sciocchi,” disse loro, “ che vantaggio c’è a cominciare a combattere tra di noi quando è così necessario che noi tre si lavori insieme per avere il sopravvento sul re di questo paese. È già una dura prova così com’è, ma non avremo speranze se non ci uniremo. Sedetevi di nuovo e terminiamo il pasto; mi siederò tra di voi così che nessuno di voi possa prendersela con l’altro.”
Niels era troppo lontano per sentire i loro discorsi, ma dai gesti poté intuire che cosa fosse successo e lo trovò divertente.
‘Tre è un numero fortunato,’ disse tra sé ‘sparerò ancora un altro colpo.’
Stavolta fu la forchetta del terzo gigante che fu colpita dal proiettile e si spezzò in due.
“Ebbene, se fossi sciocco come voi, anche io mi arrabbierei,” disse, “ma comincio a capire l’antifona e proprio adesso sto andando a vedere chi ci stia giocando questi tiri.”
Il gigante aveva appena fatto le proprie considerazioni, che sebbene Niels fosse sceso dall’albero più in fretta che poté per nascondersi tra i cespugli, era appena giunto a terra che il nemico gli venne vicino.
“Resta dove sei,” disse il gigante “o ti metterò un piede sopra e dopo non rimarrà molto di te.”
Niels si arrese e il gigante tornò dai compagni.
“Non meriti misericordia da parte nostra,” disse colui che lo aveva catturato, “ ma siccome sei un così buon tiratore, ci potresti essere molto utile, così ti risparmieremo la vita e tu ci renderai un servizio. Non lontano da qui sorge un castello in cui vive la figlia del re; non siamo in guerra con il re e vogliamo avere la meglio su di lui portando via la principessa, ma il castello è così ben sorvegliato non vi è modo di entrare. Grazie ai nostri poteri magici abbiamo fatto cadere addormentati tutti gli esseri viventi nel castello tranne un cagnolino nero e finché è sveglio, per noi non va meglio di prima perché appena cominceremo ad arrampicarci sulle mura, il cagnolino ci sentirà e il suo abbaiare sveglierà di nuovo tutti gli altri. Visto che ti abbiamo preso, ti piazzeremo dove tu sarai in grado di sparare al cane prima che cominci ad abbaiare e poi nessuno potrà impedirci di catturare la principessa. Se lo farai, non solo ti lasceremo andare, ma ti ricompenseremo lautamente.”
Niels dovette acconsentire e i giganti si diressero subito al castello. Era circondato da bastioni molto alti, così alti che persino i giganti non potevano toccarne l’estremità. “Come li scavalcherò?” chiese Niels.
“Abbastanza facilmente,” disse il terzo gigante, “Ti ci getteremo sopra.”
“No, grazie,” rispose Niels “potrei cadere dall’altra parte e rompermi una gamba o il collo e allora il cagnolino non potrebbe essere colpito del tutto.”
“Niente paura,” disse il gigante, “il bastione in cima è molto largo e coperto d’erba alta così tu cadrai sul morbido come se finissi su un letto di piume.”
Niels ci dovette credere e permise al gigante di lanciarlo su. Cadde in piedi quasi illeso, ma il cagnolino nero sentì il tonfo e corse subito fuori dal canile. Stava aprendo la bocca per abbaiare quando Niels sparò e cadde morto sul posto.
“Adesso scendi all’interno” disse il gigante “ e vedi se puoi aprirci il cancello.”
Niels scese in cortile, ma lungo la strada pr il cancello esterno si ritrovò all’ingresso del vasto atrio del castello . La porta era aperta e l’atrio vividamente illuminato sebbene non si vedesse nessuno. Niels entrò e si guardò attorno: al muro era appesa un’enorme spada senza fodero e sotto c’era un grande corno da bevanda montato in argento. Niels andò più vicino per guardare e vide che il corno aveva delle lettere incise sul bordo d’argento; quando lo tirò giù e lo rigirò, scoprì che l’iscrizione diceva:
Chiunque beva il vino che contengo
potrà maneggiare la spada appesa sopra;
allora che la usi per una giusta causa
e conquisti l’amore di una fanciulla regale
Niels tolse il tappo d’argento al corno e bevve un po’ di vino, ma quando cercò di tirare giù la spada, non riuscì a muoverla. Così appese di nuovo il corno e penetrò nel castello. “I giganti possono aspettare.” disse.
Di lì a poco giunse in un appartamento in cui una bellissima principessa giaceva addormentata in un letto e sul tavolo al suo fianco c’era un fazzoletto da collo orlato d’oro. Niels lo strappò in due e ne mise metà nella tasca, lasciando l’altra metà sul tavolo. Sul pavimento vide un paio di pantofole ricamate d’oro e mise in tasca anche una di esse. Dopo tornò nell’atrio e tirò giù di nuovo il corno. ‘Forse devo bere tutto ciò che vi è dentro per poter muovere la spada.’ pensò; così lo portò di nuovo alle labbra e bevve finché fu quasi vuoto. Quando l’ebbe fatto, poté maneggiare la spada con la più grande facilità e si sentì così forte da poter fare qualsiasi cosa, persino combattere contro i giganti che aveva lasciato fuori, i quali senza dubbio si stavano chiedendo perché non avesse ancora aperto loro il cancello fino a quel momento. Uccidere i giganti, pensò, sarebbe stato usare la spada per una giusta causa, ma quanto a conquistare l’amore della principessa, quella era una cosa per cui il figlio di un povero pastore non aveva speranza.
Quando Niels giunse al cancello, vide che c’erano una porta grande e una piccola così aprì quest’ultima.
“Non potevi aprire la porta grande?” chiesero i giganti “Attraverso questa possiamo passare a malapena.”
“Le sbarre erano troppo pesanti da sollevare per me,” disse Niels “se vi chinate un po’, potrete entrare benissimo.” Di conseguenza il primo gigante si chinò e entrò curvo, ma prima che avesse tempo di sollevare di nuovo la schiena, Niels diede un colpo di spada e gli tagliò la testa. Spingere il corpo di lato fu assai facile per Niels, tanta era la forza che il vino gli dava, e come il secondo gigante fu entrato, ricevette la medesima accoglienza. Il terzo fu più lento ad entrare, così Niels gli gridò: “Sbrigati, di certo sei il più vecchio dei tre visto che sei così lento nei movimenti, ma non posso aspettare a lungo; devo tornare dalla mia gente il più presto possibile.” Così il terzo gigante entrò e fu trattato nella medesima maniera. Da questa storia è evidente che i giganti non furono trattati con lealtà!
Nel frattempo si stava levando il giorno e Niels pensò che i suoi stessero per mettersi alla sua ricerca così, invece di aspettare per vedere che cosa succedesse nel castello, corse verso la foresta più velocemente che poté, portando con sé la spada. Trovò gli altri che dormivano ancora così li svegliò e ripresero il viaggio. Non fece parola dell’avventura notturna e quando gli chiesero dove avesse preso la spada, indicò solo la direzione del castello e disse: “Da quella parte.” Loro pensarono che l’avesse trovata e non fecero altre domande.
Quando Niels aveva lasciato il castello, si era chiuso la porta alle spalle, ma l’aveva fatto con un tale rumore che il guardiano si svegliò. Credette a malapena ai propri occhi quando vide i tre giganti decapitati che giacevano in un mucchio nel cortile e non poté immaginare che cosa fosse successo. Ben presto l’intero castello fu sveglio e allora ciascuno si interrògò sulla faccenda; si vide ben presto che i copri appartenevano ai giganti grandi nemici del re, ma come fossero giunti lì e in quelle condizioni era un bel mistero. Poi ci si accorse che il corno da bevanda era vuoto e che la spada era stata presa mentre la principessa riferì che mezzo fazzoletto e una pantofola erano stati portati via. Come fossero stati uccisi i giganti adesso sembrò a tutti un po’ più chiaro, ma chi o avesse fatto era un mistero come prima. Il vecchio cavaliere cui era affidato il castello disse che a suo giudizio doveva essersi trattato di qualche giovane cavaliere che sarebbe immediatamente andato dal re a esigere la mano della principessa. Ciò sembrò ragionevole, ma il messaggero mandato a corte tornò con la notizia che nessuno sapeva nulla sull’argomento.
“Comunque dobbiamo trovarlo” disse la principessa “perché è sua volontà sposarmi, sul mio onore non posso rifiutarlo dopo ciò che mio padre ha scritto sul corno.” si consultò con i più saggi consiglieri del re su ciò che si sarebbe dovuto fare e tra le altre cose le suggerirono di costruire una casa lungo la via principale e di far porre sulla porta questa iscrizione: Chiunque racconterà la storia della propria vita, potrà stare qui gratis per tre notti. Così fu fatto e furono narrate molte strane storie alla principessa, ma nessuno dei viaggiatori disse una parola sui tre giganti.
Nel frattempo Niels e gli altri si dirigevano verso Roma. Trascorse l’autunno e stava per cominciare l’inverno quando giunsero ai piedi di una grande catena di montagne che svettavano fino al cielo. “Dobbiamo oltrepassarle?” dissero, “Geleremo a morte o saremo sepolti nella neve.”
“Arriva un uomo,” disse Niels, “chiediamogli la strada per Roma.” Così fecero e fu detto loro che non vi era altra via.
“Ed è ancora lontana?” chiesero gli anziani,che stavano incominciando a sentirsi esausti per il viaggio. l’uomo sollevò il piede così che potessero vedere la suola della scarpa; era logora e sottile come carta e aveva un buco in mezzo.
“Questa scarpe erano nuove quando ho lasciato Roma,” disse “e guardatele adesso; questo vi dice se siate lontani o no.”
Ciò scoraggiò tanto gli anziani genitori che abbandonarono l’idea di terminare il viaggio e desiderarono solo tornare in Danimarca più in fretta che potevano. A causa dell’inverno e delle cattive condizioni delle strade, ci misero di più a tornare di quando erano partiti, ma infine si ritrovarono in vista della foresta in cui avevano dormito in precedenza.
“Che cos’è?” chiese Rasmus, “C’è una grande casa costruita dopo che siamo passati di qui in precedenza.”
“È così,” disse Niels “fermiamoci qui tutta la notte.”
“No, non possiamo,” dissero i vecchi, “sarà troppo costosa per gente come noi.”
In ogni modo quando videro la scritta sulla porta furono molto contenti di avere gratis un ricovero per la notte. Furono ricevuti tutti e fu prestata loro così tanta attenzione che i vecchi ne furono quasi infastiditi. Dopo che si furono riposati, il maggiordomo della principessa venne a sentire la loro storia.
“Avete visto che cosa c’è scritto sulla porta.” disse al padre “Raccontatemi chi siete e quale sia la vostra storia.”
“Povero me, non ho nulla di importante da dirvi” disse il vecchio, “e sono certo che non saremmo mai stati così arditi da disturbarvi se non fosse stato per il più giovane dei nostri figli.”
“Non preoccupatevi,” disse il maggiordomo, “siete davvero benvenuti se solo mi racconterete la storia della vostra vita.”
“Ebbene lo farò,” disse il vecchio, “ma non c’è nulla da dire. Io e mia moglie abbiamo sempre vissuto nello Jutland del nord fino allo scorso anno, quando le venuta voglia di andare a Roma. Siamo partiti con i nostri due figli ma siamo tornati indietro prima di giungere là e adesso siamo di nuovo sulla strada di casa. Questa è tutta la nostra storia e i nostri due figli sono stati con noi tutti i giorni così non c’è altro da dire neppure su di loro.”
“Invece c’è,” disse Rasmus, “ quando eravamo diretti al sud, abbiamo dormito una notte in un bosco qui vicino e io ho sparato a un cervo.”
Il maggiordomo era così abituato ad ascoltare storie prive di importanza che pensò non fosse di nessuna utilità proseguire, ma riferì alla principessa che i nuovi ospiti non avevano nulla da dire.
“Lo hai domandato a tutti?” chiese la principessa.
“No, non direttamente,” disse lui, “ma il padre ha detto che nessuno di loro potrebbe raccontarmi più di ciò che lui ha detto.”
“Sei stato negligente;” disse la principessa “andrò io stessa a parlare con loro.”
Niels riconobbe la principessa appena entrò nella stanza e ne fu assai preoccupato perché suppose subito che ciò fosse uno stratagemma per scoprire chi fosse scappato con la spada, la pantofola e mezzo fazzoletto e che sarebbe stato peggio per lui se fosse stato scoperto. Così raccontò la storia come avevano fatto gli altri “Niels non scese troppo nei particolari) e pensò di essersela cavata senza problemi quando Rasmus prese la spada. “Hai dimenticato qualcosa, Niels.” disse “rammenti che trovasti una spada qui vicino la notte in cui uccisi il cervo?”
“Dov’è la spada?” chiese la principessa.
“Lo so io,” disse il maggiordomo “l’ho visto posarla quando sono entrati.” e andò a prenderla mentre Niels nel frattempo si chiedeva come avrebbe fatto per cavarsela. Comunque prima che potesse decidere qualcosa, il maggiordomo era tornato con la spada che la principessa riconobbe subito.
“Chi te l’ha data?” chiese a Niels.
Niels rimase in silenzio e si chiese quale fosse la pena prevista per un povero figlio di pastore che avesse avuto la sfortuna di salvare una principessa e di portare via qualcosa dalla sua stanza.
“Guarda che altro ha con sé.” disse la principessa al maggiordomo e Niel dovette lasciarsi perquisire; da una tasca venne fuori la pantofola ricamata in oro r dall’altra la metà del fazzoletto da collo orlato d’oro.
“È sufficiente,” disse la principessa, adesso non serve porre altre domande, mandate subito a chiamare il re mio padre.”
“Vi prego, lasciatemi andare,” disse Niels “vi ho fatto più bene che male, dopotutto.”
“Chi dice che tu abbia fatto qualcosa di male?” disse la principessa. “Devi stare qui fino all’arrivo di mio padre.”
Il modo in cui la principessa sorrideva mentre diceva ciò diede a Niels un po’ di speranza che dopotutto per lui non andasse così male e si era piuttosto rincuorato quando pensò alle parole incise sul corno sebbene l’ultima riga gli sembrasse troppo bella per essere vera. In ogni modo l’arrivo del re ben presto decise la questione. La principessa lo voleva e altrettanto voleva Niels e in pochi giorni le campane nuziali suonarono. Niel nel frattempo fu fatto conte e apparve affascinante come ciascuno di loro quando indossò tutti gli indumenti. Di lì a poco il vecchio re morì e Niels regnò dopo di lui, ma se il padre e la madre restassero con lui o tornassero nella brughiera dello Jutland o fossero andati a Roma su un tiro a quattro è qualcosa che gli storici del regno hanno dimenticato di menzionare.
Origine sconosciuta.
(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)
|