Le favole di Lang

LIBRO GIALLO

indice Libro giallo     |     home page

The Story of King Frost

(MP3-07'20'')


There was once upon a time a peasant-woman who had a daughter and a step-daughter. The daughter had her own way in everything, and whatever she did was right in her mother's eyes; but the poor step-daughter had a hard time. Let her do what she would, she was always blamed, and got small thanks for all the trouble she took; nothing was right, everything wrong; and yet, if the truth were known, the girl was worth her weight in gold—she was so unselfish and good-hearted. But her step-mother did not like her, and the poor girl's days were spent in weeping; for it was impossible to live peacefully with the woman. The wicked shrew was determined to get rid of the girl by fair means or foul, and kept saying to her father: 'Send her away, old man; send her away—anywhere so that my eyes shan't be plagued any longer by the sight of her, or my ears tormented by the sound of her voice. Send her out into the fields, and let the cutting frost do for her.'

In vain did the poor old father weep and implore her pity; she was firm, and he dared not gainsay her. So he placed his daughter in a sledge, not even daring to give her a horse-cloth to keep herself warm with, and drove her out on to the bare, open fields, where he kissed her and left her, driving home as fast as he could, that he might not witness her miserable death.

Deserted by her father, the poor girl sat down under a fir-tree at the edge of the forest and began to weep silently. Suddenly she heard a faint sound: it was King Frost springing from tree to tree, and cracking his fingers as he went. At length he reached the fir-tree beneath which she was sitting, and with a crisp crackling sound he alighted beside her, and looked at her lovely face.

'Well, maiden,' he snapped out, 'do you know who I am? I am King Frost, king of the red-noses.'

'All hail to you, great King!' answered the girl, in a gentle, trembling voice. 'Have you come to take me?'

'Are you warm, maiden?' he replied.

'Quite warm, King Frost,' she answered, though she shivered as she spoke.

Then King Frost stooped down, and bent over the girl, and the crackling sound grew louder, and the air seemed to be full of knives and darts; and again he asked:

'Maiden, are you warm? Are you warm, you beautiful girl?'

And though her breath was almost frozen on her lips, she whispered gently, 'Quite warm, King Frost.'

Then King Frost gnashed his teeth, and cracked his fingers, and his eyes sparkled, and the crackling, crisp sound was louder than ever, and for the last time he asked her:

'Maiden, are you still warm? Are you still warm, little love?'

And the poor girl was so stiff and numb that she could just gasp, 'Still warm, O King!'

Now her gentle, courteous words and her uncomplaining ways touched King Frost, and he had pity on her, and he wrapped her up in furs, and covered her with blankets, and he fetched a great box, in which were beautiful jewels and a rich robe embroidered in gold and silver. And she put it on, and looked more lovely than ever, and King Frost stepped with her into his sledge, with six white horses.

In the meantime the wicked step-mother was waiting at home for news of the girl's death, and preparing pancakes for the funeral feast. And she said to her husband: 'Old man, you had better go out into the fields and find your daughter's body and bury her.' Just as the old man was leaving the house the little dog under the table began to bark, saying:

Your daughter shall live to be your delight;
Her daughter shall die this very night.'

'Hold your tongue, you foolish beast!' scolded the woman. 'There's a pancake for you, but you must say:

Her daughter shall have much silver and gold;
His daughter is frozen quite stiff and cold.

But the doggie ate up the pancake and barked, saying:

His daughter shall wear a crown on her head.
Her daughter shall die unwooed, unwed.'

Then the old woman tried to coax the doggie with more pancakes and to terrify it with blows, but he barked on, always repeating the same words. And suddenly the door creaked and flew open, and a great heavy chest was pushed in, and behind it came the step-daughter, radiant and beautiful, in a dress all glittering with silver and gold. For a moment the step-mother's eyes were dazzled. Then she called to her husband: 'Old man, yoke the horses at once into the sledge, and take my daughter to the same field and leave her on the same spot exactly;' and so the old man took the girl and left her beneath the same tree where he had parted from his daughter. In a few minutes King Frost came past, and, looking at the girl, he said:

'Are you warm, maiden?'

'What a blind old fool you must be to ask such a question!' she answered angrily. 'Can't you see that my hands and feet are nearly frozen?'

Then King Frost sprang to and fro in front of her, questioning her, and getting only rude, rough words in reply, till at last he got very angry, and cracked his fingers, and gnashed his teeth, and froze her to death.

But in the hut her mother was waiting for her return, and as she grew impatient she said to her husband: 'Get out the horses, old man, to go and fetch her home; but see that you are careful not to upset the sledge and lose the chest.'

But the doggie beneath the table began to bark, saying:

Your daughter is frozen quite stiff and cold
And shall never have a chest full of gold.

'Don't tell such wicked lies!' scolded the woman. 'There's a cake for you; now say:

Her daughter shall marry a mighty King.

At that moment the door flew open, and she rushed out to meet her daughter, and as she took her frozen body in her arms she too was chilled to death.



From the Russian.

La storia di re Gelo

 


C’era una volta una contadina che aveva una figlia e una figliastra. La figlia le aveva tutte vinte e qualsiasi cosa facesse, agli occhi della madre era giusta; la povera figliastra se la passava male. Qualsiasi cosa facesse, veniva sempre biasimata e riceveva pochi ringraziamenti per tutto il disturbo che si prendeva; nulla era giusto, tutto era sbagliato e tuttavia, se era nota la verità che la ragazza valeva tanto oro quanto pesava, era sempre così generosa e di buon cuore. Ma la matrigna non l’amava e la povera ragazza trascorreva i giorni in lacrime perché le era impossibile vivere in pace con quella donna. Quella malvagia bisbetica era decisa a liberarsi della ragazza con le buone o con le cattive e andava dicendo al padre: “Mandala via, vecchio mio, mandala via… dovunque purché i miei occhi non siano feriti più a lungo dalla sua vista o le mie orecchie tormentate dal suono della sua voce. Mandala nei campi e che il freddo tagliente la sistemi.”

Il povero vecchio padre invano piangeva e implorava la sua misericordia; la donna era convinta e lui non osò contraddirla. Mise la figlia in una slitta, non osando darle una gualdrappa che la tenesse calda, e la condusse nei campi aperti e nudi dove la baciò e la lasciò, tornando a casa più in fretta che poté per non essere testimone della sua miserabile morte.

Abbandonata dal padre, la povera ragazza sedette sotto un abete all’estremità della foresta e cominciò a piangere silenziosamente. all’improvviso udì un debole suono: era re Gelo che balzava di albero in albero, scrocchiando le dita mentre avanzava. Infine egli raggiunse l’abete sotto il quale era seduta la ragazza e con un netto suono crepitante si posò accanto a lei e guardò il suo grazioso viso.

“Ebbene ragazza,” disse aspramente “Sai chi sono? Sono re Gelo, il re dei nasi rossi.”

“Ti saluto, grande re!” rispose la ragazza, con voce tremante e gentile “”Sei venuto a prendermi?”

“Hai caldo, ragazza?” replicò lui.

“Davvero caldo, re Gelo.” rispose la ragazza, sebbene tremasse mentre parlava.

Re Gelo si abbassò e si chinò sulla ragazza e il sonoro crepitante si fece più forte e l’aria sembrava piena di coltelli e di piccole frecce; chiese di nuovo:

“Ragazza, hai caldo? Hai caldo, bellissima ragazza?”

Sebbene il suo respiro fosse gelido tra le labbra, lei sussurrò dolcemente: “Davvero caldo, re Gelo.”

Re Gelo digrignò i denti e scrocchiò le dita, i suoi occhi brillarono e il suono crepitante si fece più forte che mai e per l’ultima volta le chiese:

“Ragazza, hai ancora caldo? Hai ancora caldo, cuoricino?”

E la povera ragazza era così rigida e intirizzita che riuscì solo ad ansimare: “Ancora caldo, o re!”

Le sue gentili e garbate parole e la sua rassegnazione commossero re Gelo che ebbe pietà di lei e l’avvolse nella propria pelliccia, la coprì con coltri e andò a prendere un grosso scrigno in cui c’erano splendidi gioielli e un ricco abito intessuto d’oro e d’argento. La ragazza lo indossò e sembrò più bella che mai e re Gelo salì con le sulla slitta tirata da sei cavalli bianchi.

Nel frattempo la perfida matrigna a casa stava aspettando la notizia della morte della ragazza e stava preparando le frittelle per il banchetto funebre. Disse al marito: “Vecchio mio, faresti meglio ad andare nei campi e a trovare il corpo di tua figlia e a seppellirlo.” Proprio mentre il vecchio stava uscendo di casa, il cagnolino sotto il tavolo cominciò ad abbaiare, dicendo:

Tua figlia vivrà e la tua gioia sarà.Sua figlia proprio stanotte morirà.

“Frena la lingua, sciocca bestiaccia!” lo rimproverò la donna.”Ecco una frittella per te, ma dovrai dire:”

Tua figlia molto oro e argento avrà.
Sua figlia un gelido cadavere sarà.

Ma il cagnolino mangiò la frittella e abbaiò, dicendo:

Sua figlia sulla testa una corona porterà.
Tua figlia nubile e senza corteggiatori morirà.

La vecchia tentò di blandire il cagnolino con più frittelle e di spaventarlo con le botte, ma abbaiava e ripeteva sempre le medesime parole. Improvvisamente la porta cigolò e si spalancò e fu spinta all’interno una grossa e pesante cassa, e dietro di essa venne la figliastra, radiosa e bellissima, con addosso un abito scintillante d’oro e d’argento. Per un attimo gli occhi della matrigna furono abbagliati poi chiamò il marito: “Vecchio mio, attacca subito i cavalli alla slitta e porta mia figlia nel medesimo campo e lasciala esattamente nel medesimo posto.” così il vecchio prese la ragazza e la lasciò sotto il medesimo albero presso il quale si era separato dalla figlia. In pochi minuti giunse re Gelo e, guardando la ragazza, disse:

“Hai caldo, ragazza?”

“Devi essere un vecchio cieco e folle per rivolgermi una domanda simile!” rispose rabbiosamente la ragazza. “Non vedi che ho le mani e i piedi quasi congelati?”

Allora re Gelo andò avanti e indietro davanti a lei, interrogandola e ottenendo in risposta solo parole rozze e sgarbate finché infine si arrabbiò molto e, scrocchiando le dita e digrignando i denti, la gelò a morte.

Nella casetta la madre stava spettando il suo ritorno e diventò così impaziente che disse al marito: “Prendi i cavalli, vecchio mio, vai e portala a casa; ma bada bene di non rovesciare la slitta e di non perdere la cassa.”

Ma il cagnolino sotto il tavolo cominciò ad abbaiare, dicendo:

Tua figlia rigida e fredda giacerà
e una cassa piena d’oro mai avrà.

"Non dire simili perfide bugie!” lo rimproverò la donna “Ecco qui una torta per te, ma ora di’:”

Tua figlia sposerà un potente re.

In quel momento la porta si aprì e lei corse incontro alla figlia, ma appena prese tra le braccia il suo corpo freddo, anche lei morì di freddo.



Fiaba russa.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro giallo     |     home page