Le favole di Lang LIBRO GIALLO |
There was once a poor Prince. He possessed a kingdom which, though small, was yet large enough for him to marry on, and married he wished to be. Now it was certainly a little audacious of him to venture to say to the Emperor's daughter, 'Will you marry me?' But he did venture to say so, for his name was known far and wide. There were hundreds of princesses who would gladly have said 'Yes,' but would she say the same? Well, we shall see. On the grave of the Prince's father grew a rose-tree, a very beautiful rose-tree. It only bloomed every five years, and then bore but a single rose, but oh, such a rose! Its scent was so sweet that when you smelt it you forgot all your cares and troubles. And he had also a nightingale which could sing as if all the beautiful melodies in the world were shut up in its little throat. This rose and this nightingale the Princess was to have, and so they were both put into silver caskets and sent to her. The Emperor had them brought to him in the great hall, where the Princess was playing 'Here comes a duke a-riding' with her ladies-in-waiting. And when she caught sight of the big caskets which contained the presents, she clapped her hands for joy. 'If only it were a little pussy-cat!' she said. But the rose-tree with the beautiful rose came out. 'But how prettily it is made!' said all the ladies-in-waiting. 'It is more than pretty,' said the Emperor, 'it is charming!' But the Princess felt it, and then she almost began to cry. 'Ugh! Papa,' she said, 'it is not artificial, it is real!' 'Ugh!' said all the ladies-in-waiting, 'it is real!' 'Let us see first what is in the other casket before we begin to be angry,' thought the Emperor, and there came out the nightingale. It sang so beautifully that one could scarcely utter a cross word against it. 'Superbe! charmant!' said the ladies-in-waiting, for they all chattered French, each one worse than the other. 'How much the bird reminds me of the musical snuff-box of the late Empress!' said an old courtier. 'Ah, yes, it is the same tone, the same execution!' 'Yes,' said the Emperor; and then he wept like a little child. 'I hope that this, at least, is not real?' asked the Princess. 'Yes, it is a real bird,' said those who had brought it. 'Then let the bird fly away,' said the Princess; and she would not on any account allow the Prince to come. But he was nothing daunted. He painted his face brown and black, drew his cap well over his face, and knocked at the door. 'Good-day, Emperor,' he said. 'Can I get a place here as servant in the castle?' 'Yes,' said the Emperor, 'but there are so many who ask for a place that I don't know whether there will be one for you; but, still, I will think of you. Stay, it has just occurred to me that I want someone to look after the swine, for I have so very many of them.' And the Prince got the situation of Imperial Swineherd. He had a wretched little room close to the pigsties; here he had to stay, but the whole day he sat working, and when evening was come he had made a pretty little pot. All round it were little bells, and when the pot boiled they jingled most beautifully and played the old tune: 'Where is Augustus dear? But the most wonderful thing was, that when one held one's finger in the steam of the pot, then at once one could smell what dinner was ready in any fire-place in the town. That was indeed something quite different from the rose. Now the Princess came walking past with all her ladies-in-waiting, and when she heard the tune she stood still and her face beamed with joy, for she also could play 'Where is Augustus dear?' It was the only tune she knew, but that she could play with one finger. 'Why, that is what I play!' she said. 'He must be a most accomplished Swineherd! Listen! Go down and ask him what the instrument costs.' And one of the ladies-in-waiting had to go down; but she put on wooden clogs. 'What will you take for the pot?' asked the lady-in-waiting. 'I will have ten kisses from the Princess,' answered the Swineherd. 'Heaven forbid!' said the lady-in-waiting. 'Yes, I will sell it for nothing less,' replied the Swineherd. 'Well, what does he say?' asked the Princess. 'I really hardly like to tell you,' answered the lady-in-waiting. 'Oh, then you can whisper it to me.' 'He is disobliging!' said the Princess, and went away. But she had only gone a few steps when the bells rang out so prettily— 'Where is Augustus dear? 'Listen!' said the Princess. 'Ask him whether he will take ten kisses from my ladies-in-waiting.' 'No, thank you,' said the Swineherd. 'Ten kisses from the Princess, or else I keep my pot.' 'That is very tiresome!' said the Princess. 'But you must put yourselves in front of me, so that no one can see.' And the ladies-in-waiting placed themselves in front and then spread out their dresses; so the Swineherd got his ten kisses, and she got the pot.
What happiness that was! The whole night and the whole day the pot was made to boil; there was not a fire-place in the whole town where they did not know what was being cooked, whether it was at the chancellor's or at the shoemaker's. The ladies-in-waiting danced and clapped their hands. 'We know who is going to have soup and pancakes; we know who is going to have porridge and sausages—isn't it interesting?' 'Yes, very interesting!' said the first lady-in-waiting. 'But don't say anything about it, for I am the Emperor's daughter.' 'Oh, no, of course we won't!' said everyone. The Swineherd—that is to say, the Prince (though they did not know he was anything but a true Swineherd)—let no day pass without making something, and one day he made a rattle which, when it was turned round, played all the waltzes, galops, and polkas which had ever been known since the world began. 'But that is superbe!' said the Princess as she passed by. 'I have never heard a more beautiful composition. Listen! Go down and ask him what this instrument costs; but I won't kiss him again.' 'He wants a hundred kisses from the Princess,' said the lady-in-waiting who had gone down to ask him. 'I believe he is mad!' said the Princess, and then she went on; but she had only gone a few steps when she stopped. 'One ought to encourage art,' she said. 'I am the Emperor's daughter! Tell him he shall have, as before, ten kisses; the rest he can take from my ladies-in-waiting.' 'But we don't at all like being kissed by him,' said the ladies-in-waiting. 'That's nonsense,' said the Princess; 'and if I can kiss him, you can too. Besides, remember that I give you board and lodging.' So the ladies-in-waiting had to go down to him again. 'A hundred kisses from the Princess,' said he, 'or each keeps his own.' 'Put yourselves in front of us,' she said then; and so all the ladies-in-waiting put themselves in front, and he began to kiss the Princess. 'What can that commotion be by the pigsties?' asked the Emperor, who was standing on the balcony. He rubbed his eyes and put on his spectacles. 'Why those are the ladies-in-waiting playing their games; I must go down to them.' So he took off his shoes, which were shoes though he had trodden them down into slippers. What a hurry he was in, to be sure! As soon as he came into the yard he walked very softly, and the ladies-in-waiting were so busy counting the kisses and seeing fair play that they never noticed the Emperor. He stood on tip-toe. 'What is that?' he said, when he saw the kissing; and then he threw one of his slippers at their heads just as the Swineherd was taking his eighty-sixth kiss. 'Be off with you!' said the Emperor, for he was very angry. And the Princess and the Swineherd were driven out of the empire. Then she stood still and wept; the Swineherd was scolding, and the rain was streaming down. 'Alas, what an unhappy creature I am!' sobbed the Princess. 'If only I had taken the beautiful Prince! Alas, how unfortunate I am!' And the Swineherd went behind a tree, washed the black and brown off his face, threw away his old clothes, and then stepped forward in his splendid dress, looking so beautiful that the Princess was obliged to courtesy. 'I now come to this. I despise you!' he said. 'You would have nothing to do with a noble Prince; you did not understand the rose or the nightingale, but you could kiss the Swineherd for the sake of a toy. This is what you get for it!' And he went into his kingdom and shut the door in her face, and she had to stay outside singing— 'Where is Augustus dear? Unknown. |
Il porcaro
C'era una volta un povero principe. Possedeva un regno che, per quanto piccolo, era ancora abbastanza grande da consentirgli di sposarsi, e desiderava essere sposato. Ora fu certamente un po' audace da parte sua osare dire alla figlia dell'Imperatore: "Mi vuoi sposare?" Ma si è azzardò a dirlo perché il suo nome era conosciuto in lungo e in largo. C'erano centinaia di principesse che avrebbero volentieri risposto "Sì", ma lei avrebbe detto la medesima cosa? Bene, vedremo. Sulla tomba del padre del principe cresceva un roseto, un magnifico roseto. Fioriva solo ogni cinque anni e poi produceva solo una rosa, ma che rosa! Il suo profumo era così dolce che quando lo annusavi ti dimenticavi tutte le tue preoccupazioni e i tuoi problemi. E aveva anche un usignolo che poteva cantare come se tutte le meravigliose melodie del mondo fossero chiuse nella sua piccola gola. Questa rosa e questo usignolo doveva avere la principessa e così furono entrambi messi in scrigni d'argento e mandati a lei. L'imperatore li fece portare nella sala grande, in cui la principessa stava giocando a "Arriva un duca a cavallo" con le sue dame di compagnia. Quando ebbe visto i grandi scrigni che contenevano i regali, batté le mani per la gioia. "Se solo fosse un micetto!" disse. Ma venne fuori il roseto con la bella rosa. "Ma quanto è bello!" dissero tutte le dame di compagnia. "È più che bello", disse l'imperatore, "è affascinante!" Ma la principessa lo sentì, e allora cominciò quasi a piangere. “Puah! Papà,"disse," non è artificiale, èvero!” “Puah!' dissero tutte le dame di compagnia, "è reale!" ‘Vediamo prima quello che c'è nell'altro scrigno prima che di cominciare ad arrabbiarci.’ pensò l'Imperatore, e di là uscì l'usignolo. Cantava così bene che non si poteva quasi pronunciare una mala parola contro di esso. “Superbe! Charmant!”- dissero le dame di compagnia, perché parlavano tutte francese, l’una peggio del’altra. "L’uccello quanto mi ricorda la tabacchiera musicale della defunta imperatrice!" disse un vecchio cortigiano. "Ah, sì, è lo stesso tono, la stessa esecuzione!" "Sì", disse l'imperatore e poi pianse come un bambino piccolo. "Spero che questo, almeno, non sia reale."disse la principessa. "Sì, è un vero uccello", dissero quelli che l'avevano portato. 'Allora lasciate volare l'uccello', disse la principessa e non acconsentì che il principe venisse. Lui però non era scoraggiato. Si dipinse la faccia marrone e nera, si coprì bene il viso con il berretto e bussò alla porta. "Buon giorno, imperatore", disse. "Posso avere un posto qui come servitore nel castello?" "Sì," disse l'imperatore, "ma ce ne sono così tanti che chiedono un posto che non so se ce ne sarà uno per te;tuttavia penserò a te. Resta, mi è appena venuto in mente che voglio che qualcuno si occupi dei maiali, perché ne ho così tanti.” E il principe ha avuto l’incarico di Porcaro Imperiale. Aveva una misera stanzetta vicino ai porcili; doveva restare qui, ma per tutto il giorno sedette al lavoro, e quando fu la sera aveva fatto una bella pentolina. Tutt’intorno c'erano piccole campane, e quando la pentola bolliva, tintinnavano meravigliosamente e suonavano la vecchia melodia. Il caro Augusto dov’è? Ma la cosa più bella era che, quando si teneva unl dito nel vapore della pentola, subito si sentiva l'odore di qualsiasi cena fosse pronta in ogni focolare della città. Era davvero qualcosa di molto diverso dalla rosa. Ora la Principessa venne a passeggiare con tutte le sue dame di compagnia e quando sentì la melodia si fermò e il suo viso si illuminò di gioia, perché anche lei sapeva cantare "Il caro Augusto dov’è?" Era l'unico motivo che conosceva, ma lo poteva suonare solo con un dito. “È questo che suono!' disse. "Deve essere un porcaro ben raffinato! Ascolta! Scendi e chiedigli quanto costa lo strumento. " Una delle dame di compagnia dovette scendere, ma si mise gli zoccoli di legno. "Che cosa chiedi per la pentola?"domandò la dama di compagnia. «Voglio avere dieci baci dalla principessa», rispose il porcaro. 'Il cielo non voglia!' disse la dama di compagnia. "Non lo venderò per niente di meno" rispose il porcaro. "Ebbene, cosa dice?" chiese la principessa. «È davvero tanto difficile dirvelo», rispose la dama di compagnia. "Oh, allora puoi sussurrarmelo." "Com’è scortese!" disse la principessa e se ne andò. Ma aveva fatto pochi passi quando le campanelle suonarono in modo così grazioso ... Il caro Augusto dov’è? 'Ascolta!' disse la principessa. "Chiedigli se accetterà dieci baci dalle mie dame di compagnia." "No, grazie" disse il porcaro. "Dieci baci dalla Principessa, altrimenti tengo la mia pentola.” "È così seccante!" disse la principessa. 'Ma dovete mettervi di fronte a me, in modo che nessuno possa vedere.' E le dame si piazzarono davanti e poi allargarono i loro vestiti così il porcaro ebbe i suoi dieci baci e lei prese la pentola.
Che felicità Per tutta la notte e per tutto il giorno la pentola fu fatta bollire; non c'era un focolare in tutta la città in cui non sapessero cosa si stava cucinando, fosse il cancelliere o il calzolaio. Le dame di compagnia ballavano e battevano le mani. "Sappiamo chi avrà zuppa e focaccia; sappiamo chi avrà pappa d’avena e salsicce… non è interessante? "Sì, molto interessante!" disse la prima dama di compagnia. "Ma non dite nulla al riguardo, perché io sono la figlia dell'imperatore." "Oh, no, certo che non lo faremo!" dissero tutte. Il porcaro - cioè il Principe (anche se non sapevano che fosse tutt'altro che un vero porcaro) - non lasciava passare giorno senza fabbricare qualcosa e un giorno fece un sonaglio che, quando veniva agitato, suonava tutti i valzer, i galop e le polke che erano stati conosciuti fin dall'inizio del mondo. "Ma è superbe! "disse la Principessa mentre passava. “Non ho mai sentito una composizione più bella. Ascolta! Scendi e chiedigli cosa costa questo strumento, ma non lo bacerò di nuovo.” “Vuole cento baci dalla principessa», disse la dama di compagnia che era scesa per chiederglielo. “Credo che sia pazzo!” disse la principessa, e poi proseguì, ma aveva solo fatto pochi passi quando si fermò. "Bisognerebbe incoraggiare l'arte", disse. “Io sono la figlia dell'imperatore! Digli che avrà, come prima, dieci baci e il resto lo può prendere dalle mie dame di compagnia." "Ma non ci piace affatto essere baciate da lui", dissero le dame di compagnia. "Sciocchezze!", disse la principessa “ se posso baciarlo, potete farlo anche voi. Inoltre, ricorda che vi fornisco vitto e alloggio.” Quindi le dame di compagnia dovettero andare di nuovo giù da lui. "Un centinaio di baci della principessa", disse lui, "o ognuno tiene ciò che ha." “Mettetevi di fronte a noi” disse allora la principessa e così tutte le dame si misero in fila davanti a loro davanti e lui cominciò a baciare la principessa. "Che cosa può essere questa confusione dei porcili?" chiese l'Imperatore, che stava in piedi sul balcone. Si stropicciò gli occhi e indossò gli occhiali. "Quelli sono le dame di compagnia che fanno i loro giochi. Devo scendere da loro. " Così si tolse le scarpe, che erano scarpe anche se le portava come pantofole. Che fretta aveva, doveva sincerarsi! Appena entrato nel cortile, camminò molto leggermente e le dame di compagnia erano così occupate a contare i baci e a controllare la correttezza del gioco che neppure si accorsero dell’imperatore l'Imperatore. Egli si alzò in punta di piedi. 'Cos'è quello?' disse, quando vide che si baciavano, e poi gettò una delle sue pantofole sulle loro teste proprio mentre il porcaro si stava prendendo il suo ottantaseiesimo bacio. 'Andatevene!” disse l'imperatore, perché era molto arrabbiato. E la principessa e il porcaro furono cacciati dall'impero. Allora lei si fermò e pianse, il porcaro la stava sgridando e la pioggia cadeva. "Ahimè, che creatura infelice sono!" singhiozzò la Principessa. “Se solo avessi preso il bel principe! Ahimè, come sono sfortunata! Il porcaro andò dietro un albero, si lavò il nero e il marrone dalla faccia, gettò via i vecchi vestiti, e poi venne avanti nel suo splendido vestito, apparendo così bello che la principessa fu costretta a essere cortese. “Siamo giunti a ciò. Ti disprezzo!” disse. "Non volevi aver nulla che fare con un nobile principe; non hai capito la rosa o l'usignolo, ma hai potuto baciare il porcaro per amore di un giocattolo. Questo è ciò che ne ricavi! E se ne tornò nel proprio regno, lee chiuse la porta in faccia e lei dovette stare fuori a cantare: Il caro Augusto dov’è? Origine sconosciuta. (traduzione dall'inglese di Annarita Verzola) |