Le favole di Lang LIBRO ROSA |
How the Dragon Was Tricked
Once upon a time there lived a man who had two sons but they did not get on at all well together, for the younger was much handsomer than his elder brother who was very jealous of him. When they grew older, things became worse and worse, and at last one day as they were walking through a wood the elder youth seized hold of the other, tied him to a tree, and went on his way hoping that the boy might starve to death. However, it happened that an old and humpbacked shepherd passed the tree with his flock, and seeing the prisoner, he stopped and said to him, 'Tell me, my son why are you tied to that tree?' 'Because I was so crooked,' answered the young man; 'but it has quite cured me, and now my back is as straight as can be.' 'I wish you would bind me to a tree,' exclaimed the shepherd, 'so that my back would get straight.' 'With all the pleasure in life,' replied the youth. 'If you will loosen these cords I will tie you up with them as firmly as I can.' This was soon done, and then the young man drove off the sheep, leaving their real shepherd to repent of his folly; and before he had gone very far he met with a horse boy and a driver of oxen, and he persuaded them to turn with him and to seek for adventures. By these and many other tricks he soon became so celebrated that his fame reached the king's ears, and his majesty was filled with curiosity to see the man who had managed to outwit everybody. So he commanded his guards to capture the young man and bring him before him. And when the young man stood before the king, the king spoke to him and said, 'By your tricks and the pranks that you have played on other people, you have, in the eye of the law, forfeited your life. But on one condition I will spare you, and that is, if you will bring me the flying horse that belongs to the great dragon. Fail in this, and you shall be hewn in a thousand pieces.' 'If that is all,' said the youth, 'you shall soon have it.' So he went out and made his way straight to the stable where the flying horse was tethered. He stretched his hand cautiously out to seize the bridle, when the horse suddenly began to neigh as loud as he could. Now the room in which the dragon slept was just above the stable, and at the sound of the neighing he woke and cried to the horse, 'What is the matter, my treasure? is anything hurting you?' After waiting a little while the young man tried again to loose the horse, but a second time it neighed so loudly that the dragon woke up in a hurry and called out to know why the horse was making such a noise. But when the same thing happened the third time, the dragon lost his temper, and went down into the stable and took a whip and gave the horse a good beating. This offended the horse and made him angry, and when the young man stretched out his hand to untie his head, he made no further fuss, but suffered himself to be led quietly away. Once clear of the stable the young man sprang on his back and galloped off, calling over his shoulder, 'Hi! dragon! dragon! if anyone asks you what has become of your horse, you can say that I have got him!' But the king said, 'The flying horse is all very well, but I want something more. You must bring me the covering with the little bells that lies on the bed of the dragon, or I will have you hewn into a thousand pieces.' 'Is that all?' answered the youth. 'That is easily done.' And when night came he went away to the dragon's house and climbed up on to the roof. Then he opened a little window in the roof and let down the chain from which the kettle usually hung, and tried to hook the bed covering and to draw it up. But the little bells all began to ring, and the dragon woke and said to his wife, 'Wife, you have pulled off all the bed-clothes!' and drew the covering towards him, pulling, as he did so, the young man into the room. Then the dragon flung himself on the youth and bound him fast with cords saying as he tied the last knot, 'To-morrow when I go to church you must stay at home and kill him and cook him, and when I get back we will eat him together.' So the following morning the dragoness took hold of the young man and reached down from the shelf a sharp knife with which to kill him. But as she untied the cords the better to get hold of him, the prisoner caught her by the legs, threw her to the ground, seized her and speedily cut her throat, just as she had been about to do for him, and put her body in the oven. Then he snatched up the covering and carried it to the king. The king was seated on his throne when the youth appeared before him and spread out the covering with a deep bow. 'That is not enough,' said his majesty; 'you must bring me the dragon himself, or I will have you hewn into a thousand pieces.' 'It shall be done,' answered the youth; 'but you must give me two years to manage it, for my beard must grow so that he may not know me.' 'So be it,' said the king.
And the first thing the young man did when his beard was grown was to take the road to the dragon's house and on the way he met a beggar, whom he persuaded to change clothes with him, and in the beggar's garments he went fearlessly forth to the dragon. He found his enemy before his house, very busy making a box, and addressed him politely, 'Good morning, your worship. Have you a morsel of bread?' 'You must wait,' replied the dragon, 'till I have finished my box, and then I will see if I can find one.' 'What will you do with the box when it is made?' inquired the beggar. 'It is for the young man who killed my wife, and stole my flying horse and my bed covering,' said the dragon. 'He deserves nothing better,' answered the beggar, 'for it was an ill deed. Still that box is too small for him, for he is a big man.' 'You are wrong,' said the dragon. 'The box is large enough even for me.' 'Well, the rogue is nearly as tall as you,' replied the beggar, 'and, of course, if you can get in, he can. But I am sure you would find it a tight fit.' 'No, there is plenty of room,' said the dragon, tucking himself carefully inside. But no sooner was he well in, than the young man clapped on the lid and called out, 'Now press hard, just to see if he will be able to get out.' The dragon pressed as hard as he could, but the lid never moved. 'It is all right,' he cried; 'now you can open it.' But instead of opening it, the young man drove in long nails to make it tighter still; then he took the box on his back and brought it to the king. And when the king heard that the dragon was inside, he was so excited that he would not wait one moment, but broke the lock and lifted the lid just a little way to make sure he was really there. He was very careful not to leave enough space for the dragon to jump out, but unluckily there was just room for his great mouth, and with one snap the king vanished down his wide red jaws. Then the young man married the king's daughter and ruled over the land, but what he did with the dragon nobody knows. From Griechtsche und Albanesische Marchen, von J. G. von Hahn. (Leipzig: Engelmann. 1864.) |
Come fu ingannato il drago
C'era una volta un uomo che aveva due figli, i quali non stavano bene insieme, perché il più giovane era così bello che il maggiore era assai geloso di lui. Quando crebbero, le cose peggiorarono, tanto che un giorno in cui stavano camminando in un bosco, il fratello maggiore afferrò l'altro, lo legò a un albero e se ne andò per la propria strada, sperando che il ragazzo morisse di fame. Tuttavia accadde che un vecchio pastore gobbo passasse vicino all'albero con il gregge, e, vedendo il prigioniero, si fermò e gli disse: "Dimmi, ragazzo mio, perché sei legato a quell'albero?" "Perché ero deforme," rispose il giovane; "ma sono stato guarito completamente e ora la mia schiena è più dritta che mai." "Vorrei che tu mi legassi all'albero," esclamò il pastore, "così anche la mia schiena si raddrizzerà." "Con molto piacere," replicò il giovane. "Se allenterai queste corde, ti legherò con esse più strettamente che potrò." Detto e fatto, poi il giovane condusse via le pecore, lasciando il vero pastore a pentirsi della propria follia; non era giunto molto lontano che incontrò uno stalliere e un mandriano, e li convinse a seguirlo in cerca di avventure. Dopo questi e molti altri raggiri, divenne così celebre che la sua fama giunse all'orecchio del re, e a sua maestà venne la curiosità di vedere l'uomo che era riuscito a gabbare tutti. Così ordinò alle guardie di catturare il giovane e di condurlo al suo cospetto. Quando il giovane fu davanti al re, questi gli parlò e disse: " Con gli imbrogli e i tiri che hai giocato alla gente, agli occhi della legge tu dovresti perdere la vita. Ti risparmierò a una condizione, che è la seguente: mi porterai il cavallo volante che appartiene al dragone. Fallisci e sarai fatto a pezzi." "Se è tutto, " disse il giovane, "presto lo avrete." Così se ne andò e prese dritto la strada per la stalla in cui era legato il cavallo alato. Aveva allungato con cautela una mano per afferrare le briglie quando il cavallo improvvisamente cominciò a nitrire più forte che poté. La stanza in cui il drago dormiva era proprio sopra la stalla e al nitrito si svegliò e gridò al cavallo. "Che cosa c'è, mio tesoro? Qualcuno ti sta facendo del male?". Dopo aver aspettato un po', il giovane provò di nuovo a slegare il cavallo, ma per la seconda volta nitrì così forte che il drago si svegliò di soprassalto e chiamò per sapere perché il cavallo stesse facendo tanto chiasso. Quando la medesima cosa accadde per la terza volta, il drago perse le staffe, scese nella stalla, prese una frusta e batté duramente il cavallo. Ciò offese l'animale e lo fece arrabbiare, così quando il giovane allungò la mano per slegargli la testa, non fece più storie e si lasciò condurre via docilmente. Una volta fuori dalla stalla, il giovane gli balzò in groppa e galoppò via, gridandosi alle spalle: "Ehi, drago! Se qualcuno ti chiede che ne è stato del tuo cavallo, puoi dire che l'ho preso io!" Tuttavia il re disse: "Il cavallo volante va benissimo, ma voglio di più. Devi portarmi la coperta con i campanelli che sta sul letto del drago oppure ti ridurrò in mille pezzi." "Tutto qui?" chiese il giovane. "È presto fatto." Quando fu notte, andò a casa del drago e si arrampicò sul tetto. Aprì un lucernario e calò la catena alla quale di solito era appeso il bollitore, poi provò ad agganciare la coperta del letto e a issarla. Ma i campanellini cominciarono a suonare e il drago si svegliò, dicendo a sua moglie: "Moglie, hai tirato tutta la coperta!" e la strappò verso di sé, tirando giù così il giovane nella stanza. Allora il drago si scagliò sul giovane e lo legò rapidamente con alcune corde, dicendole, mentre faceva l'ultimo nodo: "Domani, quando vado in chiesa, devi stare a casa per ucciderlo e cucinarlo; quando sarò tornato, lo mangeremo insieme." Così il mattino seguente la draghessa afferrò il giovane e tirò giù dalla mensola un coltello affilato con il quale ucciderlo. Ma appena allentò le corde per prenderlo, il prigioniero la afferrò per le zampe, la gettò sul pavimento, la prese e rapidamente le tagliò la gola, proprio come avrebbe voluto fare con lui, e gettò il suo corpo nel forno. Poi arraffò la coperta e tornò dal re. Il re era seduto sul trono quando il giovane gli comparve dinnanzi e spiegò la coperta con un profondo inchino. "Non è sufficiente," disse sua maestà, "devi portarmi il drago stesso o ti farò ridurre in mille pezzi." "Sarà fatto," rispose il giovane; "ma dovete darmi due anni per prepararmi, perché la mia barba cresca tanto che non possa riconoscermi." "Così sia." disse il re.
La prima cosa che il giovane fece, quando la sua barba fu cresciuta abbastanza, fu imboccare la strada verso la casa del drago e lungo il cammino incontrò un mendicante; lo persuase a scambiarsi gli abiti e travestito da mendicante andò intrepidamente incontro al drago. Trovò il suo nemico davanti a casa, assai impegnato a costruire una cassa, e gli si rivolse cortesemente. "Buongiorno, vostra eccellenza. Avete un tozzo di pane?" "Devi aspettare," replicò il drago, "finché avrò finito la mia cassa e poi vedrò se posso trovartene." "Che cosa farete con la cassa quando sarà finita?" domandò il mendicante. "È per il giovane che ha ucciso mia moglie e rubato il mio cavallo volante e la mia coperta da letto." disse il drago. "Non merita niente di meglio" rispose il mendicante, "perché è un miserabile. Comunque quella cassa è troppo piccola per lui, perché è un omone." "Ti sbagli," disse il drago, "la cassa è larga abbastanza persino per me." "Bene, il briccone è quasi alto come te," replicò il mendicante, "e, naturalmente, se c'entri tu, può entrarci anche lui. Ma sono sicuro che ci staresti appena." "No, è praticamente una stanza." disse il drago, infilandosi con cautela all'interno. Ma appena fu entrato, il giovane chiuse il coperchio e disse: "Adesso spingi forte, solo per vedere se sei in grado di uscire." Il drago spinse più forte che poté, ma il coperchio non si muoveva. "Va tutto bene," gridò; "adesso puoi aprire il coperchio." Invece di aprire, il giovane vi cacciò lunghi chiodi per bloccarlo ancora di più; poi si caricò la cassa sulle spalle e la portò al re. Quando il re sentì che il drago era dentro, fu così eccitato che non aspettò neanche un momento e ruppe la serratura per aprire il coperchio quel tanto che bastava per assicurarsi che fosse davvero lì. Fu molto attento a non lasciare abbastanza spazio perché il drago potesse saltar fuori, ma sfortunatamente c'era abbastanza spazio per la sua bocca e, con uno schiocco, il re sparì giù per le sue larghe fauci rosse. Il giovane sposò la figlia del re e governò sulle terre, ma nessuno seppe che cosa avesse fatto del drago. Da From Griechtsche und Albanesische Marchen di Johann Georg von Hahn, (Lipsia: Engelmann, 1864) qui potete ascoltare la lettura della favola in inglese. (N.d.T.)
(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola) |