Le favole di Lang LIBRO ROSA |
Once upon a time there lived a peasant called Ivan, and he had a wife whose name was Marie. They would have been quite happy except for one thing: they had no children to play with, and as they were now old people they did not find that watching the children of their neighbours at all made up to them for having one of their own. One winter, which nobody living will ever forget, the snow lay so deep that it came up to the knees of even the tallest man. When it had all fallen, and the sun was shining again, the children ran out into the street to play, and the old man and his wife sat at their window and gazed at them. The children first made a sort of little terrace, and stamped it hard and firm, and then they began to make a snow woman. Ivan and Marie watched them, the while thinking about many things. Suddenly Ivan's face brightened, and, looking at his wife, he said, 'Wife, why shouldn't we make a snow woman too?' 'Why not?' replied Marie, who happened to be in a very good temper; 'it might amuse us a little. But there is no use making a woman. Let us make a little snow child, and pretend it is a living one.' 'Yes, let us do that,' said Ivan, and he took down his cap and went into the garden with his old wife. Then the two set to work with all their might to make a doll out of the snow. They shaped a little body and two little hands and two little feet. On top of all they placed a ball of snow, out of which the head was to be. 'What in the world are you doing?' asked a passer-by. 'Can't you guess?' returned Ivan. 'Making a snow-child,' replied Marie. They had finished the nose and the chin. Two holes were left for the eyes, and Ivan carefully shaped out the mouth. No sooner had he done so than he felt a warm breath upon his cheek. He started back in surprise and looked—and behold! the eyes of the child met his, and its lips, which were as red as raspberries, smiled at him! 'What is it?' cried Ivan, crossing himself. 'Am I mad, or is the thing bewitched?' The snow-child bent its head as if it had been really alive. It moved its little arms and its little legs in the snow that lay about it just as the living children did theirs. 'Ah! Ivan, Ivan,' exclaimed Marie, trembling with joy, 'heaven has sent us a child at last!' And she threw herself upon Snowflake (for that was the snow-child's name) and covered her with kisses. And the loose snow fell away from Snowflake as an egg shell does from an egg, and it was a little girl whom Marie held in her arms. 'Oh! my darling Snowflake!' cried the old woman, and led her into the cottage. And Snowflake grew fast; each hour as well as each day made a difference, and every day she became more and more beautiful. The old couple hardly knew how to contain themselves for joy, and thought of nothing else. The cottage was always full of village children, for they amused Snowflake, and there was nothing in the world they would not have done to amuse her. She was their doll, and they were continually inventing new dresses for her, and teaching her songs or playing with her. Nobody knew how clever she was! She noticed everything, and could learn a lesson in a moment. Anyone would have taken her for thirteen at least! And, besides all that, she was so good and obedient; and so pretty, too! Her skin was as white as snow, her eyes as blue as forget-me-nots, and her hair was long and golden. Only her cheeks had no colour in them, but were as fair as her forehead. So the winter went on, till at last the spring sun mounted higher in the heavens and began to warm the earth. The grass grew green in the fields, and high in the air the larks were heard singing. The village girls met and danced in a ring, singing, 'Beautiful spring, how came you here? How came you here? Did you come on a plough, or was it a harrow?' Only Snowflake sat quite still by the window of the cottage. 'What is the matter, dear child?' asked Marie. 'Why are you so sad? Are you ill? or have they treated you unkindly?' 'No,' replied Snowflake, 'it is nothing, mother; no one has hurt me; I am well.' The spring sun had chased away the last snow from its hiding place under the hedges; the fields were full of flowers; nightingales sang in the trees, and all the world was gay. But the gayer grew the birds and the flowers the sadder became Snowflake. She hid herself from her playmates, and curled herself up where the shadows were deepest, like a lily amongst its leaves. Her only pleasure was to lie amid the green willows near some sparkling stream. At the dawn and at twilight only she seemed happy. When a great storm broke, and the earth was white with hail, she became bright and joyous as the Snowflake of old; but when the clouds passed, and the hail melted beneath the sun, Snowflake would burst into tears and weep as a sister would weep over her brother. The spring passed, and it was the eve of St. John, or Midsummer Day. This was the greatest holiday of the year, when the young girls met in the woods to dance and play. They went to fetch Snowflake, and said to Marie: 'Let her come and dance with us.' But Marie was afraid; she could not tell why, only she could not bear the child to go. Snowflake did not wish to go either, but they had no excuse ready. So Marie kissed the girl and said: 'Go, my Snowflake, and be happy with your friends, and you, dear children, be careful of her. You know she is the light of my eyes to me.' 'Oh, we will take care of her,' cried the girls gaily, and they ran off to the woods. There they wore wreaths, gathered nosegays, and sang songs some sad, some merry. And whatever they did Snowflake did too. When the sun set they lit a fire of dry grass, and placed themselves in a row, Snowflake being the last of all. 'Now, watch us,' they said, 'and run just as we do.' And they all began to sing and to jump one after another across the fire. Suddenly, close behind them, they heard a sigh, then a groan. 'Ah!' They turned hastily and looked at each other. There was nothing. They looked again. Where was Snowflake? She has hidden herself for fun, they thought, and searched for her everywhere. 'Snowflake! Snowflake!' But there was no answer. 'Where can she be? Oh, she must have gone home.' They returned to the village, but there was no Snowflake. For days after that they sought her high and low. They examined every bush and every hedge, but there was no Snowflake. And long after everyone else had given up hope Ivan and Marie would wander through the woods crying 'Snowflake, my dove, come back, come back!' And sometimes they thought they heard a call, but it was never the voice of Snowflake. And what had become of her? Had a fierce wild beast seized her and dragged her into his lair in the forest? Had some bird carried her off across the wide blue sea? No, no beast had touched her, no bird had borne her away. With the first breath of flame that swept over her when she ran with her friends Snowflake had melted away, and a little soft haze floating upwards was all that remained of her. Slavonic story. Contes Populaires Slaves, traduits par Louis Leger. Paris: Leroux, Editeur. |
Fiocco di neve
C’era una volta un contadino di nome Ivan, il quale aveva una moglie che si chiamava Marie. Sarebbero stati completamente felice, non fosse che una sola cosa: non avevano bambini con i quali giocare e, siccome adesso erano vecchi, non potevano fare altro che guardare i bambini dei vicini, immaginandosi di averne uno tutto loro. Un inverno, che mai nessuno avrebbe potuto dimenticare, la neve cadde così in abbondanza che arriva alle ginocchia persino degli uomini più alti. Quando fu caduta tutta, e il sole tornò a brillare, i bambini corsero in strada a giocare e il vecchio e sua moglie stavano alla finestra e li osservavano. I bambini dapprima fecero una specie di piccolo terrapieno, rendendolo duro e solido, poi cominciarono a costruire una donna di neve. Ivan e Marie li guardavano e nel medesimo tempo pensavano a molte cose. Improvvisamente il volto di Ivan si illuminò e, guardando la moglie, disse: “Moglie mia, perché non costruiamo anche noi una donna di neve?” ”Perché no?” rispose la moglie, che era assai di buon carattere, “Ci potrà divertire un po’. Ma è inutile fare una donna. Facciamo un bambino di neve e fingiamo che sia vivo.” ”Sì, facciamo così.” disse Ivan e, indossato il berretto, andò in giardino con la vecchia moglie. I due si misero al lavoro con tutte le loro energie per fare una pupazzo di neve. Modellarono un corpicino, due manine e due piedini. In cima misero una palla di neve, che doveva essere la testa. ”Che diamine state facendo?” chiese un passante. ”Non lo indovini?” replicò Ivan. ”Stiamo facendo un bambino di neve.” ribatté Marie. Avevano terminato il naso e il mento. Furono fatti due buchi per gli occhi e Ivan modellò con cura la bocca. L’aveva appena completato che sentì un respiro caldo sulla guancia. Arretrò sorpreso, guardò e, guarda un po’! gli occhi del bambino incontrarono i suoi e le sue labbra, rosse come lamponi, gli sorrisero! ”Che storia è questa?” gridò Ivan, facendosi il segno della croce. “Sono pazzo o questa cosa è stregata?” Il bambino di neve inclinò la testa come se fosse proprio vivo. Mosse le braccine e le gambine nella neve circostante proprio come facevano i bambini veri. ”Ah! Ivan, Ivan,” esclamò Marie, tremando di gioia, “alla fine il cielo ci ha mandato un bambino!” e si getto su Fiocco di neve (perché era questo il nome del bambino di neve) e lo coprì di baci. E la neve sciolta cadde di dosso a Fiocco di neve come un guscio dall’uovo e restò una bambina che Marie prese tra le braccia. ”Oh! Mia adorata Fiocco di neve!” strillò la vecchia e la condusse in casa. Fiocco di neve crebbe in fretta; ogni ora così come ogni giorno facevano la differenza e ogni giorno diventava sempre più bella. La vecchia coppia a malapena riusciva a contenere la gioia e non pensava a niente altro. La casa era sempre piena di bambini del villaggio perché rallegravano Fiocco di neve e non c’era nulla al mondo che non avrebbero fatto per rallegrarla. Era la loro bambola, e creavano continuamente nuovi abiti per lei e le insegnavano canzoni e giochi. Nessuno sapeva quanto fosse intelligente! Notava tutto e poteva imparare una lezione in un attimo. Chiunque avrebbe potuto scambiarla almeno per una tredicenne! E per di più era così buona e obbediente, anche così graziosa! La sua pelle era candida come la neve, gli occhi azzurri come i non-ti.scordar-di-me e aveva lunghi capelli biondi. Solo le sue guance non avevano colore, ma erano belle come la sua fronte. Così l’inverno passò, finché alla fine il sole primaverile fu al culmine nel cielo e cominciò a scaldare la terra. L’erba cresceva verde nei campi e si sentivano cantare le allodole in alto nel cielo. Le ragazze del villaggio si incontravano e danzavano in cerchio, cantando ‘Bella primavera, come verrai qui? Come verrai qui? Verrai su un aratro o sarà un erpice?’ Solo Fiocco di neve se ne stava tranquilla alla finestra di casa. ”Che cosa c’è, bambina cara?” chiese Marie. “Perché sei triste? Stai male? O qualcuno non ti ha tratta bene?” Fiocco di neve rispose: “No, madre, non è niente; nessuno mi ha fatto del male, sto bene.” Il sole primaverile aveva sciolto l’ultima neve dai punti nascosti sotto le siepi; i campi erano pieni di fiori; gli usignoli cantavano sugli alberi e tutto il mondo era allegro. Ma più gli uccelli e i fiori si facevano vivaci, più Fiocco di neve diventava triste. Si nascondeva dai compagni di giochi e si rannicchiava dove l’ombra era più fitta, come un giglio tra le foglie. Il suo unico piacere era sdraiarsi in mezzo ai salici verdi vicino a un torrente luccicante. Solo all’alba e al tramonto sembrava felice. Quando scoppiava una forte tempesta e la terra era bianca per la grandine, ridiventava vivace e felice come la vecchia Fiocco di neve; ma quando le nubi passavano e la grandine si scioglieva sotto il sole, Fiocco di neve scoppiava in lacrime come una sorella piangerebbe per un fratello. La primavera passò e venne la vigilia di san Giovanni o di mezza estate. Era la più grande festa dell’anno, quando le ragazze si incontravano nel bosco per ballare e giocare. Andarono a prendere Fiocco di neve e dissero a Marie: “Lasciala venire a danzare con noi.” Marie aveva paura; non avrebbe saputo dire perché, solo che non avrebbe voluto permettere che la bambina andasse. Neanche Fiocco di neve desiderava andare, ma non avevano una buona scusa. Così Marie baciò la ragazzina e disse: “Vai, Fiocco di neve, e sii felice con le tue amiche; e voi, care ragazze, badate a lei. Sapete che è la luce dei miei occhi.” ”Oh, ci prenderemo cura di lei,” strillarono allegramente le ragazze, e corsero nel bosco. Lì indossarono ghirlande e mazzolini di fiori, cantarono canzoni, alcune tristi e alcune allegre. E qualsiasi cosa facessero, Fiocco di neve faceva altrettanto. Quando il sole tramonto, accesero un fuoco di erba secca e vi si disposero intorno, Fiocco di neve per ultima. “Adesso guardaci,” dissero, “e corri come facciamo noi.” Cominciarono tutte e a cantare e a saltare attraverso il fuoco, l’una dopo l’altra. Improvvisamente, proprio dietro di loro, sentirono un singhiozzo, poi un lamento. ‘Ah!’ Si voltarono rapidamente e si guardarono l’un l’altra. Non c’era niente. Guardarono di nuovo. Dov’era Fiocco di neve? Si era nascosta per divertimento, pensarono, e la cercarono dappertutto. “Fiocco di neve! Fiocco di neve!” ma non ci fu risposta. Tornarono al villaggio, ma Fiocco di neve non c’era. Per giorni la cercarono in lungo e in largo. Esplorarono ogni cespuglio e ogni siepe, ma Fiocco di neve non c’era. E anche dopo parecchio che ognuno aveva perso la speranza, Ivan e Marie vagavano per i boschi gridando: “Fiocco di neve, mia colomba, torna, torna!” e a volte pensarono si sentire un richiamo, ma non era mai la voce di Fiocco di neve. Che ne era stato di lei? Una bestia feroce l’aveva catturata e trascinata nella propria tana dentro la foresta? Qualche uccello l’aveva portata via attraverso il vasto mare blu? No, nessuna bestia l’aveva toccata, nessun uccello l’aveva trasportata via. Al il primo soffio della fiamma che l’aveva investita, Fiocco di neve si era sciolta e tutto ciò che restava di lei era una leggera e soffice caligine che fluttuava in alto. Fiaba slovena. Racconti popolari sloveni tradotti da Louis Leger per l’editore Leroux di Parigi. (traduzione dall'inglese di Annarita Verzola) |