Le favole di Lang

LIBRO ROSA

indice Libro rosa     |     home page

Esben and the Witch

(MP3-24'36'')


There was once a man who had twelve sons: the eleven eldest were both big and strong, but the twelfth, whose name was Esben, was only a little fellow. The eleven eldest went out with their father to field and forest, but Esben preferred to stay at home with his mother, and so he was never reckoned at all by the rest, but was a sort of outcast among them.

When the eleven had grown up to be men they decided to go out into the world to try their fortune, and they plagued their father to give them what they required for the journey. The father was not much in favour of this, for he was now old and weak, and could not well spare them from helping him with his work, but in the long run he had to give in. Each one of the eleven got a fine white horse and money for the journey, and so they said farewell to their father and their home, and rode away.

As for Esben, no one had ever thought about him; his brothers had not even said farewell to him.

After the eleven were gone Esben went to his father and said, ‘Father, give me also a horse and money; I should also like to see round about me in the world.’

‘You are a little fool,’ said his father. ‘If I could have let you go, and kept your eleven brothers at home, it would have been better for me in my old age.’

‘Well, you will soon be rid of me at any rate,’ said Esben.

As he could get no other horse, he went into the forest, broke off a branch, stripped the bark off it, so that it became still whiter than his brothers’ horses, and, mounted on this, rode off after his eleven brothers.

The brothers rode on the whole day, and towards evening they came to a great forest, which they entered. Far within the wood they came to a little house, and knocked at the door. There came an old, ugly, bearded hag, and opened it, and they asked her whether all of them could get quarters for the night.

‘Yes,’ said the old, bearded hag, ‘you shall all have quarters for the night, and, in addition, each of you shall have one of my daughters.’

The eleven brothers thought that they had come to very hospitable people. They were well attended to, and when they went to bed, each of them got one of the hag’s daughters.

Esben had been coming along behind them, and had followed the same way, and had also found the same house in the forest. He slipped into this, without either the witch or her daughters noticing him, and hid himself under one of the beds. A little before midnight he crept quietly out and wakened his brothers. He told these to change night-caps with the witch’s daughters. The brothers saw no reason for this, but, to get rid of Esben’s persistence, they made the exchange, and slept soundly again.

When midnight came Esben heard the old witch come creeping along. She had a broad-bladed axe in her hand, and went over all the eleven beds. It was so dark that she could not see a hand’s breadth before her, but she felt her way, and hacked the heads off all the sleepers who had the men’s night-caps on—and these were her own daughters. As soon as she had gone her way Esben wakened his brothers, and they hastily took their horses and rode off from the witch’s house, glad that they had escaped so well. They quite forgot to thank Esben for what he had done for them.

When they had ridden onwards for some time they reached a king’s palace, and inquired there whether they could be taken into service. Quite easily, they were told, if they would be stablemen, otherwise the king had no use for them. They were quite ready for this, and got the task of looking after all the king’s horses.

Long after them came Esben riding on his stick, and he also wanted to get a place in the palace, but no one had any use for him, and he was told that he could just go back the way he had come. However, he stayed there and occupied himself as best he could. He got his food, but nothing more, and by night he lay just where he could.

At this time there was in the palace a knight who was called Sir Red. He was very well liked by the king, but hated by everyone else, for he was wicked both in will and deed. This Sir Red became angry with the eleven brothers, because they would not always stand at attention for him, so he determined to avenge himself on them.

One day, therefore, he went to the king, and said that the eleven brothers who had come to the palace a little while ago, and served as stablemen, could do a great deal more than they pretended. One day he had heard them say that if they liked they could get for the king a wonderful dove which had a feather of gold and a feather of silver time about. But they would not procure it unless they were threatened with death.

The king then had the eleven brothers called before him, and said to them, ‘You have said that you can get me a dove which has feathers of gold and silver time about.’

All the eleven assured him that they had never said anything of the kind, and they did not believe that such a dove existed in the whole world.

‘Take your own mind of it,’ said the king; ‘but if you don’t get that dove within three days you shall lose your heads, the whole lot of you.’

With that the king let them go, and there was great grief among them; some wept and others lamented.

At that moment Esben came along, and, seeing their sorrowful looks, said to them, ‘Hello, what’s the matter with you?’

‘What good would it do to tell you, you little fool? You can’t help us.’

‘Oh, you don’t know that,’ answered Esben. ‘I have helped you before.’

In the end they told him how unreasonable the king was, and how he had ordered them to get for him a dove with feathers of gold and silver time about.

‘Give me a bag of peas’ said Esben, ‘and I shall see what I can do for you.’

Esben got his bag of peas; then he took his white stick, and said,

Fly quick, my little stick, Carry me across the stream.

Straightway the stick carried him across the river and straight into the old witch’s courtyard. Esben had noticed that she had such a dove; so when he arrived in the courtyard he shook the peas out of the bag, and the dove came fluttering down to pick them up. Esben caught it at once, put it into the bag, and hurried off before the witch caught sight of him; but the next moment she came running, and shouted after him, ‘Hey is that you, Esben.?’

‘Ye—e—s!’

‘Is it you that has taken my dove?’

‘Ye—e—s!’

‘Was it you that made me kill my eleven daughters?’

‘Ye—e—s!’

‘Are you coming back again?’

‘That may be,’ said Esben.

‘Then you’ll catch it,’ shouted the witch.

The stick carried Esben with the dove back to the king’s palace, and his brothers were greatly delighted. The king thanked them many times for the dove, and gave them in return both silver and gold. At this Sir Red became still more embittered, and again thought of how to avenge himself on the brothers.

One day he went to the king and told him that the dove was by no means the best thing that the brothers could get for him; for one day he had heard them talking quietly among themselves, and they had said that they could procure a boar whose bristles were of gold and silver time about.

The king again summoned the brothers before him, and asked whether it was true that they had said that they could get for him a boar whose bristles were of gold and silver time about.

‘No,’ said the brothers; they had never said nor thought such a thing, and they did not believe that there was such a boar in the whole world.

‘You must get me that boar within three days,’ said the king, ‘or it will cost you your heads.’

With that they had to go. This was still worse than before, they thought. Where could they get such a marvellous boar? They all went about hanging their heads; but when only one day remained of the three Esben came along. When he saw his brothers’ sorrowful looks he cried, ‘Hallo, what’s the matter now?’

‘Oh, what’s the use of telling you?’ said his brothers. ‘You can’t help us, at any rate.’

‘Ah, you don’t know that,’ said Esben; ‘I’ve helped you before.’

In the end they told him how Sir Red had stirred up the king against them, so that he had ordered them to get for him a boar with bristles of gold and silver time about.

‘That’s all right,’ said Esben; ‘give me a sack of malt, and it is not quite impossible that I may be able to help you.’

Esben got his sack of malt; then he took his little white stick, set himself upon it, and said,

Fly quick, my little stick, Carry me across the stream.

Off went the stick with him, and very soon he was again in the witch’s courtyard. There he emptied out the malt, and next moment came the boar, which had every second bristle of gold and of silver. Esben at once put it into his sack and hurried off before the witch should catch sight of him; but the next moment she came running, and shouted after him, ‘Hey! is that you, Esben?’

‘Ye—e—s!’

‘Is it you that has taken my pretty boar?’

‘Ye—e—s!’

‘It was also you that took my dove?’

‘Ye—e—s!’

‘And it was you that made me kill my eleven daughters?’

‘Ye—e—s!’

‘Are you coming back again?’

‘That may be,’ said Esben.

‘Then you’ll catch it,’ said the witch.

Esben was soon back at the palace with the boar, and his brothers scarcely knew which leg to stand on, so rejoiced were they that they were safe again. Not one of them, however, ever thought of thanking Esben for what he had done for them.

The king was still more rejoiced over the boar than he had been over the dove, and did not know what to give the brothers for it. At this Sir Red was again possessed with anger and envy, and again he went about and planned how to get the brothers into trouble.

One day he went again to the king and said, ‘These eleven brothers have now procured the dove and the boar, but they can do much more than that; I know they have said that if they liked they could get for the king a lamp that can shine over seven kingdoms.’

‘If they have said that,’ said the king, ‘they shall also be made to bring it to me. That would be a glorious lamp for me.’

Again the king sent a message to the brothers to come up to the palace. They went accordingly, although very unwillingly, for they suspected that Sir Red had fallen on some new plan to bring them into trouble.

As soon as they came before the king he said to them,

‘You brothers have said that you could, if you liked, get for me a lamp that can shine over seven kingdoms. That lamp must be mine within three days, or it will cost you your lives.’

The brothers assured him that they had never said so, and they were sure that no such lamp existed, but their words were of no avail.

‘The lamp!’ said the king, ‘or it will cost you your heads.’

The brothers were now in greater despair than ever. They did not know what to do, for such a lamp no one had ever heard of. But just as things looked their worst along came Esben.

‘Something wrong again?’ said he. ‘What’s the matter with you now?’

‘Oh, it’s no use telling you,’ said they. ‘You can’t help us, at any rate.’

‘Oh, you might at least tell me,’ said Esben; ‘I have helped you before.’

In the end they told him that the king had ordered them to bring him a lamp which could shine over seven kingdoms, but such a lamp no one had ever heard tell of.

‘Give me a bushel of salt,’ said Esben, ‘and we shall see how matters go.’

He got his bushel of salt, and then mounted his little white stick, and said,

Fly quick, my little stick, Carry me across the stream.

With that both he and his bushel of salt were over beside the witch’s courtyard. But now matters were less easy, for he could not get inside the yard, as it was evening and the gate was locked. Finally he hit upon a plan; he got up on the roof and crept down the chimney.

He searched all round for the lamp, but could find it nowhere, for the witch always had it safely guarded, as it was one of her most precious treasures. When he became tired of searching for it he crept into the baking- oven, intending to lie down there and sleep till morning; but just at that moment he heard the witch calling from her bed to one of her daughters, and telling her to make some porridge for her. She had grown hungry, and had taken such a fancy to some porridge. The daughter got out of bed, kindled the fire, and put on a pot with water in it.

‘You mustn’t put any salt in the porridge, though,’ cried the witch.

‘No, neither will I,’ said the daughter; but while she was away getting the meal Esben slipped out of the oven and emptied the whole bushel of salt into the pot. The daughter came back then and put in the meal, and after it had boiled a little she took it in to her mother. The witch took a spoonful and tasted it.

‘Uh!’ said she; ‘didn’t I tell you not to put any salt in it, and it’s just as salt as the sea.’

So the daughter had to go and make new porridge, and her mother warned her strictly not to put any salt in it. But now there was no water in the house, so she asked her mother to give her the lamp, so that she could go to the well for more.

‘There you have it, then,’ said the witch; ‘but take good care of it.’

The daughter took the lamp which shone over seven kingdoms, and went out to the well for water, while Esben slipped out after her. When she was going to draw the water from the well she set the lamp down on a stone beside her. Esben watched his chance, seized the lamp, and gave her a push from behind, so that she plumped head first into the well.

Then he made off with the lamp. But the witch got out of her bed and ran after him, crying:

‘Hey! is that you again, Esben?’

‘Ye—e—s!’

‘Was it you that took my dove?’

‘Ye—e—s!’

‘Was it also you that took my boar?’

‘Ye—e—s!’

‘And it was you that made me kill my eleven daughters?’

‘Ye—e—s!’

‘And now you have taken my lamp, and drowned my twelfth daughter in the well?’

‘Ye—e—s!’

‘Are you coming back again?’

‘That may be,’ said Esben.

‘Then you’ll catch it,’ said the witch.

It was only a minute before the stick had again landed Esben at the king’s palace, and the brothers were then freed from their distress. The king gave them many fine presents, but Esben did not get even so much as thanks from them.

Never had Sir Red been so eaten up with envy as he was now, and he racked his brain day and night to find something quite impossible to demand from the brothers.

One day he went to the king and told him that the lamp the brothers had procured was good enough, but they could still get for him something that was far better. The king asked what that was.

‘It is,’ said Sir Red, ‘the most beautiful coverlet that any mortal ever heard tell of. It also has the property that, when anyone touches it, it sounds so that it can be heard over eight kingdoms.’

‘That must be a splendid coverlet,’ said the king, and he at once sent for the brothers.

‘You have said that you know of a coverlet, the most beautiful in the whole world, and which sounds over eight kingdoms when anyone touches it. You shall procure it for me, or else lose your lives,’ said he.

The brothers answered him that they had never said a word about such a coverlet, did not believe it existed, and that it was quite impossible for them to procure it. But the king would not hear a word; he drove them away, telling them that if they did not get it very soon it would cost them their heads.

Things looked very black again for the brothers, for they were sure there was no escape for them. The youngest of them, indeed, asked where Esben was, but the others said that that little fool could scarcely keep himself in clothes, and it was not to be expected that he could help them. Not one of them thought it worth while to look for Esben, but he soon came along of himself.

‘Well, what’s the matter now?’ said he.

‘Oh, what’s the use of telling you?’ said the brothers. ‘You can’t help us, at any rate.’

‘Ah! who knows that?’ said Esben. ‘I have helped you before.’

In the end the brothers told him about the coverlet which, when one touched it, sounded so that it could be heard over eight kingdoms. Esben thought that this was the worst errand that he had had yet, but he could not do worse than fail, and so he would make the attempt.

He again took his little white stick, set himself on it, and said,

Fly quick, my little stick, Carry me across the stream.

Next moment he was across the river and beside the witch’s house. It was evening, and the door was locked, but he knew the way down the chimney. When he had got into the house, however, the worst yet remained to do, for the coverlet was on the bed in which the witch lay and slept. He slipped into the room without either she or her daughter wakening; but as soon as he touched the coverlet to take it it sounded so that it could be heard over eight kingdoms. The witch awoke, sprang out of bed, and caught hold of Esben. He struggled with her, but could not free himself, and the witch called to her daughter, ‘Come and help me; we shall put him into the little dark room to be fattened. Ho, ho! now I have him!’

Esben was now put into a little dark hole, where he neither saw sun nor moon, and there he was fed on sweet milk and nut-kernels. The daughter had enough to do cracking nuts for him, and at the end of fourteen days she had only one tooth left in her mouth; she had broken all the rest with the nuts. In this time however, she had taken a liking to Esben, and would willingly have set him free, but could not.

When some time had passed the witch told her daughter to go and cut a finger off Esben, so that she could see whether he was nearly fat enough yet. The daughter went and told Esben, and asked him what she should do. Esben told her to take an iron nail and wrap a piece of skin round it: she could then give her mother this to bite at.

The daughter did so, but when the witch bit it she cried, ‘Uh! no, no! This is nothing but skin and bone; he must be fattened much longer yet.’

So Esben was fed for a while longer on sweet milk and nut-kernels, until one day the witch thought that now he must surely be fat enough, and told her daughter again to go and cut a finger off him. By this time Esben was tired of staying in the dark hole, so he told her to go and cut a teat off a cow, and give it to the witch to bite at. This the daughter did, and the witch cried, ‘Ah! now he is fat—so fat that one can scarcely feel the bone in him. Now he shall be killed.’

Now this was just the very time that the witch had to go to Troms Church, where all the witches gather once every year, so she had no time to deal with Esben herself. She therefore told her daughter to heat up the big oven while she was away, take Esben out of his prison, and roast him in there before she came back. The daughter promised all this, and the witch went off on her journey.

The daughter then made the oven as hot as could be, and took Esben out of his prison in order to roast him. She brought the oven spade, and told Esben to seat himself on it, so that she could shoot him into the oven. Esben accordingly took his seat on it, but when she had got him to the mouth of the oven he spread his legs out wide, so that she could not get him pushed in.

‘You mustn’t sit like that,’ said she.

‘How then?’ said Esben.

‘You must cross your legs,’ said the daughter; but Esben could not understand what she meant by this.

‘Get out of the way,’ said she, ‘and I will show you how to place yourself.’

She seated herself on the oven spade, but no sooner had she done so than Esben laid hold of it, shot her into the oven, and fastened the door of it. Then he ran and seized the coverlet, but as soon as he did so it sounded so that it could be heard over eight kingdoms, and the witch, who was at Troms Church, came flying home, and shouted, ‘Hey! is that you again, Esben?’

‘Ye—e—s!’

‘It was you that made me kill my eleven daughters?’

‘Ye—e—s!’

‘And took my dove?’

‘Ye—e—s!’

‘And my beautiful boar?’

‘Ye—e—s!’

‘And drowned my twelfth daughter in the well, and took my lamp?’

‘Ye—e—s!’

‘And now you have roasted my thirteenth and last daughter in the oven, and taken my coverlet?’

‘Ye-e-s!’

‘Are you coming back again?’

‘No, never again,’ said Esben.

At this the witch became so furious that she sprang into numberless pieces of flint, and from this come all the flint stones that one finds about the country.

Esben had found again his little stick, which the witch had taken from him, so he said,

Fly quick, my little stick, Carry me across the stream.

Next moment he was back at the king’s palace. Here things were in a bad way, for the king had thrown all the eleven brothers into prison, and they were to be executed very shortly because they had not brought him the coverlet. Esben now went up to the king and gave him the coverlet, with which the king was greatly delighted. When he touched it it could be heard over eight kingdoms, and all the other kings sat and were angry because they had not one like it.

Esben also told how everything had happened, and how Sir Red had done the brothers all the ill he could devise because he was envious of them. The brothers were at once set at liberty, while Sir Red, for his wickedness, was hanged on the highest tree that could be found, and so he got the reward he deserved.

Much was made of Esben and his brothers, and these now thanked him for all that he had done for them. The twelve of them received as much gold and silver as they could carry, and betook themselves home to their old father. When he saw again his twelve sons, whom he had never expected to see more, he was so glad that he wept for joy. The brothers told him how much Esben had done, and how he had saved their lives, and from that time forward he was no longer the butt of the rest at home.



From the Danish.

Esben e la strega

 


C’era una volta un uomo che aveva dodici figli: gli undici figli maggiori erano grandi e forti ma il dodicesimo, che si chiamava Esben, era solo un cosino. Gli undici figli maggiori andavano con il padre nel campo e nella foresta, ma Esben preferiva stare a casa con la madre e così non era mai tenuto in considerazione dagli altri ma era una specie di emarginato tra di loro.

Quando gli undici figli maggiori furono diventati uomini, decisero di andare per il mondo a tentare la fortuna e assillarono il padre perché desse loro ciò che gli chiedevano per il viaggio. Il padre non era molto propenso a ciò perché era vecchio e debole e non voleva privarsi del loro aiuto al lavoro, ma alla lunga dovette concederlo loro. Ognuno di essi ebbe un bel cavallo bianco e denaro per il viaggio così dissero addio al padre e alla casa e se ne andarono al galoppo.

In quanto a Esben, nessuno pensò a lui; i fratelli non gli dissero neppure addio.

Dopo che gli undici uomini se ne furono andati, Esben andò dal padre e gli disse: “Padre, dai anche a me un cavallo e del denaro, mi piacerebbe guardarmi attorno per il vasto mondo.”

“Sei un piccolo sciocco,” disse il padre “Se potessi lasciare andare te e riavere a casa i tuoi undici fratelli, sarebbe meglio per me nella mia tarda età.”

“Ben presto ti libererai di me in ogni caso.” disse Esben.

E non avendo avuto un cavallo, andò nella foresta, spezzò un ramo, lo liberò della corteccia così diventò più bianco dei cavalli dei fratelli e, montandovi sopra, galoppò via sulle tracce dei suoi undici fratelli.

I fratelli cavalcarono per tutto il giorno e vero sera giunsero in una grande foresta in cui entrarono. Nel folto del bosco giunsero presso una casetta e bussarono alla porta. Venne ad aprire una megera vecchia, brutta e barbuta e le chiesero di offrire riparo a tutti loro per la notte.

La vecchia megera barbuta rispose: “Sì, avrete un riparo per la notte e per di più ciascuno di voi avrà una delle mie figlie.”

Gli undici fratelli pensarono di essere giunti presso gente molto ospitale. Furono ben accuditi e, quando andarono a letto, ciascuno di loro prese una delle figlie della megera.

Esben stava arrivando dietro di loro, aveva seguito la medesima strada e anche lui aveva trovato la medesima casa nel bosco. Vi scivolò dentro se che la strega o le sue figlie lo notassero, e si nascose sotto uno dei letti. Poco prima di mezzanotte sgattaiolò fuori e svegliò i fratelli. Disse loro di scambiare i berretti da notte con quelli delle figlie della strega. I fratelli non ne vedevano la ragione, ma per liberarsi dell’insistente Esben, fecero lo scambio e si riaddormentarono pesantemente.

Quando giunse la mezzanotte, Esben sentì avvicinarsi la vecchia strega. Aveva in mano un’ascia dalla grossa lama tagliente e andò verso gli undici letti. Era così buio che non vedeva a un palmo dal naso, ma proseguì e tagliò le teste dei dormienti che indossavano i berretti da notte da uomo, ma si trattava delle sue figlie. Appena se ne fu andata, Esben svegliò i fratelli e loro si affrettarono a prendere i cavalli e a galoppare via dalla casa della strega, ben felici di averla scampata bella. Si dimenticarono completamente di ringraziare Esben per ciò che aveva fatto per loro.

Quando ebbero cavalcato per un po’ di tempo, raggiunsero il palazzo di un re e lì chiesero se avessero potuto prenderli a servizio. Fu risposto loro che era una cosa piuttosto semplice se fossero stati degli stallieri altrimenti il re non avrebbe saputo che farsene di loro. Si dichiararono pronti e assunsero l’incarico di badare a tutti i cavalli del re.

Molto tempo dopo giunse Esben a cavallo del suo ramo, ma nessuno sapeva che farsene di lui e gli fu detto che poteva tornare da dove era venuto. In ogni modo lui rimase e si tenne occupato meglio che poté. Si procurò del cibo e niente altro e la notte si sdraiava dove capitava.

In quel periodo a palazzo c’era un cavaliere di nome sir Red. Era molto benvoluto dal sovrano, ma odiato da tutti gli altri perché era malvagio nei pensieri e nelle azioni. Questo sir Red andò in collera con gli undici fratelli perché non si curavano di lui così decise di vendicarsi di loro.

Un giorno, dunque, andò dal re e gli disse che gli undici fratelli che erano giunti a palazzo poco tempo prima e lavoravano come stallieri poteva darsi che non fossero proprio un buon affare come fingevano di essere. Un giorno li aveva sentiti dire che, se avessero voluto, avrebbero portato al re una meravigliosa colomba che aveva sia una piuma d’oro che una d’argento, ma che non gliel’avrebbero procurata a meno che non fossero stati minacciati di morte.

Il re allora convocò davanti a sé gli undici fratelli e disse loro: “Avete detto che potete procurarmi una colomba che ha sia le piume d’oro che d’argento.”

Tutti e undici gli assicurarono di non aver mai detto niente di simile e che non credevano esistesse nulla di simile in tutto il mondo.

Il re rispose: “Pensate ciò che volete, ma se non porterete entro tre giorni quella colomba, perderete tutti quanti la testa.”

Con queste parole il re li congedò e una grande afflizione si impadronì di loro; alcuni piangevano e altri si lamentavano.

In quel momento giunse Esben e, vedendoli così addolorati, disse loro: “Salve, che cosa vi è successo?”

“A che servirebbe dirtelo, piccolo sciocco? Non puoi aiutarci.”

“Non potete saperlo,” rispose Esben “vi ho già aiutati prima.”

Alla fine gli dissero quanto fosse irragionevole il re e come avesse ordinato loro di portargli una colomba con le piume sia d’oro che d’argento.

Datemi una borsa di piselli” disse Esben “e vedrò che cosa potrò fare per voi.”

Esben prese la borsa di piselli poi afferrò il suo ramo e disse:

Vola veloce, mio bastoncello, portami oltre il fiumicello.

Senza indugio il ramo lo portò oltre il fiume, diritto al cortile della vecchia strega. Esben aveva notato che avesse proprio una colomba così quando arrivò nel cortile, tirò fuori dalla borsa i piselli e la colomba venne svolazzando a beccarli. Esben l’afferrò, la mise nella borsa e scappò via prima che la strega lo vedesse, ma un momento dopo lei uscì di corsa e gli gridò: “Sei tu, Esben?”

“S-i-ì!”

“Sei tu che hai preso la mia colomba?”

“S-i-ì!”

“Sei stato tu a farmi uccidere le mie undici figlie?”

“S-i-ì!”

“E sei tornato di nuovo indietro?”

“Può essere.” disse Esben.

“Allora ti prenderò.” strillò la strega.

Il ramo portò Esben con la colomba al palazzo del re e i suoi fratelli furono molto contenti. Il re li ringraziò molte volte per la colomba e diede loro in cambio argento e oro. A questo punto sir Red si inasprì ancor di più e pensò di nuovo a come vendicarsi dei fratelli.

Un giorno andò dal re e gli disse che la colomba non era la cosa migliore che i fratelli potessero portargli perché un giorno li aveva sentiti parlare a bassa voce tra di loro e avevano detto che avrebbero potuto procurare un cinghiale con le setole sia d’oro che d’argento.

Il re chiamò di nuovo davanti a sé gli undici fratelli e chiese se fosse vero che avevano detto di potergli portare un cinghiale le cui setole fossero sia d’oro che d’argento.

I fratelli risposero che non avevano mai detto niente del genere e che non credevano esistesse un simile cinghiale in tutto il mondo.

“Dovete portarmi il cinghiale entro tre giorni” disse il re “o vi costerà la testa.”

E con ciò li mandò via. Stavolta era peggio dei prima, pensarono. Dove avrebbero potuto trovare un tale meraviglioso cinghiale? Se ne andarono tutti scrollando la testa ma quando fu rimasto uno solo dei tre giorni, Esben arrivò. Quando vide il dolore dei fratelli, esclamò: “Salve, che cosa vi è successo stavolta?”

“A che serve parlarne con te?” dissero i fratelli “Non puoi aiutarci in nessun modo.”

“Esben rispose: “Non potete saperlo, vi ho già aiutati in precedenza.”

Alla fine gli dissero che sir Red aveva istigato il re contro di loro così che aveva ordinato di portargli un cinghiale con le setole sia d’oro che d’argento.

Esben prese un sacco di malto, poi afferrò il suo rametto, gli salì sopra e disse:

Vola veloce, mio bastoncello, portami oltre il fiumicello.

Il ramo lo portò oltre il fiume e ben presto fu di nuovo nel cortile della strega. Lì vuotò il malto e un attimo dopo giunse il cinghiale che aveva ogni seconda setola setole sia d’oro che d’argento. Esben lo mise subito nel sacco e scappò in fretta prima che la strega lo potesse acchiappare, ma un attimo dopo lei giunse di corsa e gli gridò dietro. “Sei tu, Esben?”

“S-i-ì!”

“Sei tu che hai preso il mio grazioso cinghiale?”

“S-i-ì!”

“E sei pure tu che hai preso la mia colomba?”

“S-i-ì!”

“E sei stato tu che mi hai fatto uccidere le mie undici figlie?”

“S-i-ì!”

“Sei tornato di nuovo indietro?”

“Potrebbe essere.” rispose Esben.

“Allora ti acciufferò.” disse la strega.

Esben tornò ben presto a palazzo con il cinghiale e i suoi fratelli a si reggevano in piedi a malapena tanto erano contenti di essersela cavata di nuovo. In ogni modo nessuno di loro pensò di ringraziare Esben per ciò che aveva fatto per loro.

Il re fu molto più contento del cinghiale di quanto lo fosse stato per la colomba e non sapeva che cosa dare come ricompensa ai fratelli. A questo punto sir Red fu di nuovo preso dalla collera e dall’invidia e di nuovo pensò come mettere nei guai i fratelli.

Un giorno andò di nuovo dal re e gli disse: “Quegli undici fratelli ora vi hanno procurato la colomba e il cinghiale, ma posso fare molto più di ciò. So che hanno detto che, se volessero, potrebbero portare al re una lampada che può far luce oltre i sette regni.”

Il re rispose: “Se hanno detto ciò, saranno mandati a prendermela. Sarebbe davvero una lampada splendida per me.”

Di nuovo il re mandò ai fratelli un messaggio perché venissero a palazzo. Loro perciò andarono sebbene malvolentieri perché sospettavano che sir Red avesse architettato un nuovo piano per metterli nei guai.

Appena furono al cospetto del re, egli disse loro:

“Voialtri fratelli avete detto che, se voleste, potreste procurarmi una lampada che splende oltre i sette regni. Quella lampada deve essere mia in tre giorni o vi costerà la vita.”

I fratelli gli assicurarono di non aver mai detto ciò e che fossero certi non esistesse una simile lampada, ma le loro parole non servirono.

“la lampada!” disse il re “O pagherete con la testa.”

I fratelli erano più disperati che mai. Non sapevano che cosa fare perché non avevano mai sentito di una simile lampada, ma proprio mentre pensavano al peggio, giunse Esben.

“Che cosa c’è che non va di nuovo?” disse “Qual è il problema adesso?”

“Non servirebbe dirtelo,” dissero loro “Non puoi aiutarci in nessun modo.”

Alla fine gli dissero che il re aveva ordinato loro di portargli una lampada che splendesse oltre i sette regni ma non avevano mai sentito parlare di una lampada simile.

“Datemi uno staio di sale e vedremo come andranno le cose.” disse Esben.

Prese lo staio di sale, montò sul piccolo ramo bianco e disse:

Vola veloce, mio bastoncello, portami oltre il fiumicello.

E con ciò sia lui che lo staio di sale furono accanto al cortile della strega. Non importava quanto fosse stato facile perché non poteva entrare nel cortile in quanto era sera e il cancello era chiuso. Alla fine architettò un piano; si arrampicò sul tetto e sgusciò giù dal camino.

Cercò la lampada dappertutto lì attorno, ma non poté trovarla da nessuna parte perché la strega la sorvegliava attentamente, essendo il più prezioso dei suoi tesori. Quando si fu stancato di cercare, sgattaiolò nel forno per il pane, con l’intenzione di sdraiarsi e di dormire fino al mattino, ma proprio in quel momento sentì che la strega chiamava dal letto una delle figlie e le diceva di prepararle un po’ di pappa d’avena. Le era venuta fame e aveva voglia di un po’ di pappa d’avena. La figlia si alzò dal letto, accese il fuoco e vi mise sopra una pentola d’acqua.

“Non devi mettere il sale nella pappa d’avena.” gridò la strega.

“Non lo farò.” rispose la figlia, ma mentre stava prendendo la farina, Esben sgattaiolò fuori dal forno e versò tutto ilo staio di sale nella pentola. La figlia tornò e vi versò la farina e dopo che ebbe bollito un po’ , portò la pappa alla madre. La madre prese un cucchiaio e l’assaggiò.

“Ti avevo detto di non metterci il sale e invece è salata come il mare.”

Così la figlia andò a preparare altra pappa d’avena e la madre le ordinò assolutamente di non mettere il sale. Adesso però in casa non c’era acqua così chiese alla madre di portarle la lampada per poter andare al pozzo.

“Eccotela, dunque,” disse la strega “ma abbine molta cura.”

La figlia prese la lampada che splendeva oltre i sette regni e uscì per andare al pozzo dell’acqua mentre Esben la seguiva. Quando dovette attingere l’acqua dal pozzo, posò la lampada su una pietra lì accanto. Esben colse l’occasione, afferrò la lampada e le diede una spinta da dietro così che cadde a testa in giù nel pozzo.

Poi portò via la lampada, ma la strega si alzò dal letto e gli corse dietro gridando:

“Sei di nuovo tu, Esben?”

“S-i-ì!”

“Sei stato tu a prendere la mia colomba?”

“S-i-ì!”

“E pure tu hai preso il mio cinghiale?”

“S-i-ì!”

“E sei stato tu a farmi uccidere le mie undici figlie?”

“S-i-ì!”

“E adesso hai preso la mia lampada e hai gettato nel pozzo la mia dodicesima figlia?”

“S-i-ì!”

“E sei tornato indietro di nuovo?”

“Potrebbe essere.” disse Esben.

“Allora ti acchiapperò.” disse la strega.

Ci volle solo un minuto perché il ramo riportasse Esben al palazzo del re e i fratelli furono di nuovo liberati dalla difficoltà. Il re diede loro molti bei doni, ma Esben non ebbe neppure un ringraziamento da loro.

Mai sir Red era stato roso dall’invidia come adesso e si stillò il cervello giorno e notte per trovare qualcosa di impossibile da chiedere ai fratelli.

Un giorno andò dal re e gli disse che la lampada che i fratelli gli avevano procurato era abbastanza buona, ma che avrebbero potuto portargli qualcosa di meglio. Il re chiese che cosa fosse.

Sir Red rispose. “È il più splendido copriletto di cui qualsiasi mortale abbia sentito parlare. Ha anche la facoltà, quando uno lo tocca, di emettere un suono che può essere udito oltre gli otto regni.”

“Deve essere un copriletto magnifico.” disse il re e subito mandò a chiamare i fratelli.

“Avete detto di sapere di un copriletto, il più splendido del mondo intero, il cui suono si spande oltre gli otto regni quando qualcuno lo tocca. Dovrete procurarmelo o perderete la vita.” disse il re.

I fratelli gli risposero di non aver mai detto una parola su un simile copriletto, che non credevano esistesse e che per loro fosse impossibile procurarlo. Ma il re non volle sentire ragioni; li mandò via dicendo che se non glielo avessero portato assai presto, avrebbero pagato con la testa.

Le cose si erano messe molto male per i fratelli perché erano certi di non cavarsela. Il più giovane di loro tuttavia chiese dove fosse Esben, ma il maggiore disse che quel piccolo sciocco avrebbe potuto a malapena vestirsi da solo e non ci si doveva spettare che potesse aiutarli. Nessuno di loro pensò che sarebbe stato meglio cercare Esben, ma lui venne da solo.

“Che cosa succede adesso?”

“A che serve dirtelo?” risposero i fratelli “Non potresti aiutarci in alcun modo.”

“Chi lo sa?” disse Esben “In precedenza vi ho aiutati.”

Alla fine i fratelli gli dissero del copriletto che emetteva un suono udibile oltre gli otto regni se qualcuno lo toccasse. Esben pensò che questa fosse la peggior impresa che gli fosse capitata, ma non poteva succedergli di peggio che fallire così fece un tentativo.

Prese di nuovo il suo rametto bianco, vi salì sopra e disse:

Vola veloce, mio bastoncello, portami oltre il fiumicello.

Un momento dopo aveva attraversato il fiume ed era accanto alla casa della strega. Era sera e la porta era chiusa, ma conosceva la strada per il camino. Quando fu in casa, in ogni modo, gli restava da fare la cosa peggiore perché il copriletto era sul letto in cui la strega era sdraiata a dormire. Scivolò nella stanza senza che lei o la figlia si svegliassero, ma appena ebbe toccato il copriletto, ne uscì un suono che si poté udire oltre gli otto regni. La strega si svegliò, balzò dal letto e afferrò Esben. Lottò contro di lei, ma non poté liberarsi e la strega chiamò la figlia: “Vieni ad aiutarmi, lo metteremo nella piccola stanza buia a ingrassare. Ecco, adesso l’ho preso!”

Esben fu gettato in un piccolo buco nero dal quale non vedeva né il sole né la luna e lì veniva nutrito con latte dolce e gherigli di noce. La figlia era abbastanza indaffarata a rompere le noci e alla fine del quattordicesimo giorno le era rimasto in bocca un solo dente, aveva spezzato tutti gli altri a causa delle noci. Nel frattempo però aveva preso in simpatia Esben e lo avrebbe aiutato volentieri a liberarsi, ma non poteva.

Quando fu trascorso un po’ di tempo, la strega disse alla figlia di andare a tagliare un dito a Esben così che potesse vedere se fosse diventato abbastanza grasso. La figlia andò e lo disse a esben e gli chiese che cosa dovesse fare. Esben le disse di avvolgere un po’’ di pelle intorno a un chiodo di ferro e poi lo avrebbe dato alla madre da mordere.

La figlia fece così, ma quando la strega morse, gridò: “No! No! Non è che pelle e ossa, deve ingrassare di più.”

Così Esben fu nutrito ancora per un po’ con latte dolce e gherigli di noce finché un giorno la strega pensò che dovesse essere grasso abbastanza e disse di nuovo alla figlia di andare a tagliargli un dito. Stavolta Esben era stanco di stare in quel buco nero così disse alla ragazza di tagliare il capezzolo di una mucca e di darlo da mordere alla strega. La ragazza lo fece e la strega gridò: “Adesso è grasso… così grasso che a malapena sento l’osso dentro. Ora sarà ucciso.”

Però adesso era giunto il momento in cui la strega dovesse andare a Troms Church, dove le streghe si radunavano ogni anno, così non aveva tempo di occuparsene lei stessa. Così disse alla figlia di preparare il grande forno mentre lei era via, togliere di prigione Esben e arrostirlo per quando le fosse tornata a casa. La figlia promise di fare tutto ciò e la strega si mise in viaggio.

La figlia allora riscaldò il forno più che poté e tirò fuori di prigione Esben per arrostirlo. Portò la pala da forno e disse a Esben di sedercisi sopra così che lei potesse infilarlo nel forno. Esben perciò vi prese posto, ma quando lei lo avvicinò alla bocca del forno, allargò le gambe così che non riusciva ad infilarcelo.

“Non devi stare seduto così” gli disse.

“E come, allora?” chiese Esben.

“Devi incrociare le gambe .” disse la figlia, ma Esben non capiva che cosa volesse dire.

“Levati di lì,” disse la ragazza “ti mostrerò io come ti devi sistemare.”

Sedette lei stessa sulla pala da forno ma lo aveva appena l’ebbe fatto che Esben se ne impossessò, la infilò nel forno e chiuse l’imboccatura. Poi corse a prendere il copriletto ma, appena lo ebbe fatto, suonò così che lo si poté sentire oltre gli otto regni e la strega, che era a Troms Church, tornò a casa in volo e strillò:

“Sei di nuovo tu, Esben?”

“S-i-ì!”

“Sei tu che mi hai fatto uccidere le mie undici figlie?”

“S-i-ì!” “E hai preso la mia colomba?” “S-i-ì!”

“E il mio splendido cinghiale?”

“S-i-ì!”

“E hai gettato la mia dodicesima figlia nel pozzo e preso la mia lampada?”

“S-i-ì!”

“E adesso hai arrostito nel forno la mia tredicesima e ultima figlia e preso il mio copriletto?”

“S-i-ì!”

“E stai tornando indietro di nuovo?”

“No, mai più di nuovo.” rispose Esben.

A queste parole la strega s’infuriò talmente che si ruppe in un’infinità di pezzettini di selce e da ciò derivano tutte le selci che si trovano nel paese.

Esben prese di nuovo il rametto che la strega gli aveva portato via e disse:

Vola veloce, mio bastoncello, portami oltre il fiumicello.

Un attimo dopo era tornato al palazzo del re. Lì le cose si erano messe molto male perché il re aveva gettato in prigione gli undici fratelli e sarebbero stati giustiziati molto presto perché non gli avevano portato il copriletto. Esben andò dal re e gli diede il copriletto, cosa di cui il re fu molto contento. Quando lo toccò il suono si udì oltre gli otto regni e tutti gli altri re si arrabbiarono perché non ne avevano uno simile.

Esben raccontò anche tutto ciò che era accaduto e come sir Red avesse fatto tutto il male possibile ai fratelli perché era invidioso di loro. I fratelli furono liberati subito e sir Red fu impiccato all’albero più alto per la sua malvagità e così ebbe la ricompensa che meritava.

Esben e i suoi fratelli avevano fatto molto e adesso loro lo ringraziarono per tutto ciò che aveva fatto per loro. I dodici ricevettero tanto oro e argento quanto ne poterono portare e tornarono a casa dal vecchio padre. Quando vide di nuovo i suoi dodici figli, che non sia spettava di rivedere mai più, fu così contento che pianse di gioia. I fratelli gli raccontarono quanto avesse fatto Esben e come avesse salvato le loro vite e da quel momento in poi non fu più lo zimbello di casa.



Fiaba danese.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro rosa     |     home page