Le favole di Lang

LIBRO GRIGIO

indice Libro grigio     |     home page

An Impossible Enchantment


There once lived a king who was much loved by his people, and he, too, loved them warmly. He led a very happy life, but he had the greatest dislike to the idea of marrying, nor had he ever felt the slightest wish to fall in love. His subjects begged him to marry, and at last he promised to try to do so. But as, so far, he had never cared for any woman he had seen, he made up his mind to travel in hopes of meeting some lady he could love.

So he arranged all the affairs of state in an orderly manner, and set out, attended by only one equerry, who, though not very clever, had most excellent good sense. These people indeed generally make the best fellow travellers.

The king explored several countries, doing all he could to fall in love, but in vain; and at the end of two years' journeys he turned his face towards home, with as free a heart as when he set out.

As he was riding along through a forest he suddenly heard the most awful miawing and shrieking of cats you can imagine. The noise drew nearer, and nearer, and at last they saw a hundred huge Spanish cats rush through the trees close to them. They were so closely packed together that you could easily have covered them with a large cloak, and all were following the same track. They were closely pursued by two enormous apes, dressed in purple suits, with the prettiest and best made boots you ever saw.

The apes were mounted on superb mastiffs, and spurred them on in hot haste, blowing shrill blasts on little toy trumpets all the time.

The king and his equerry stood still to watch this strange hunt, which was followed by twenty or more little dwarfs, some mounted on wolves, and leading relays, and others with cats in leash. The dwarfs were all dressed in purple silk liveries like the apes.

A moment later a beautiful young woman mounted on a tiger came in sight. She passed close to the king, riding at full speed, without taking any notice of him; but he was at once enchanted by her, and his heart was gone in a moment.

To his great joy he saw that one of the dwarfs had fallen behind the rest, and at once began to question him.

The dwarf told him that the lady he had just seen was the Princess Mutinosa, the daughter of the king in whose country they were at that moment. He added that the princess was very fond of hunting, and that she was now in pursuit of rabbits.

The king then asked the way to the court, and having been told it, hurried off, and reached the capital in a couple of hours.

As soon as he arrived, he presented himself to the king and queen, and on mentioning his own name and that of his country, was received with open arms. Not long after, the princess returned, and hearing that the hunt had been very successful, the king complimented her on it, but she would not answer a word.

Her silence rather surprised him, but he was still more astonished when he found that she never spoke once all through supper-time. Sometimes she seemed about to speak, but whenever this was the case her father or mother at once took up the conversation. However, this silence did not cool the king's affection, and when he retired to his rooms at night he confided his feelings to his faithful equerry. But the equerry was by no means delighted at his king's love affair, and took no pains to hide his disappointment.

'But why are you vexed?' asked the king. 'Surely the princess is beautiful enough to please anyone?'

'She is certainly very handsome,' replied the equerry, 'but to be really happy in love something more than beauty is required. To tell the truth, sire,' he added, 'her expression seems to me hard.'

'That is pride and dignity,' said the king, 'and nothing can be more becoming.'

'Pride or hardness, as you will,' said the equerry; 'but to my mind the choice of so many fierce creatures for her amusements seems to tell of a fierce nature, and I also think there is something suspicious in the care taken to prevent her speaking.'

The equerry's remarks were full of good sense; but as opposition is only apt to increase love in the hearts of men, and especially of kings who hate being contradicted, this king begged, the very next day, for the hand of the Princess Mutinosa. It was granted him on two conditions.

The first was that the wedding should take place the very next day; and the second, that he should not speak to the princess till she was his wife; to all of which the king agreed, in spite of his equerry's objections, so that the first word he heard his bride utter was the 'Yes' she spoke at their marriage.

Once married, however, she no longer placed any check on herself, and her ladies-in-waiting came in for plenty of rude speeches——even the king did not escape scolding; but as he was a good-tempered man, and very much in love, he bore it patiently. A few days after the wedding the newly married pair set out for their kingdom without leaving many regrets behind.

The good equerry's fears proved only too true, as the king found out to his cost. The young queen made her self most disagreeable to all her court, her spite and bad temper knew no bounds, and before the end of a month she was known far and wide as a regular vixen.

One day, when riding out, she met a poor old woman walking along the road, who made a curtsy and was going on, when the queen had her stopped, and cried: 'You are a very impertinent person; don't you know that I am the queen? And how dare you not make me a deeper curtsy?'

'Madam,' said the old woman, 'I have never learnt how to measure curtsies; but I had no wish to fail in proper respect.'

'What!' screamed the queen; 'she dares to answer! Tie her to my horse's tail and I'll just carry her at once to the best dancing-master in the town to learn how to curtsy.'

The old woman shrieked for mercy, but the queen would not listen, and only mocked when she said she was protected by the fairies. At last the poor old thing submitted to be tied up, but when the queen urged her horse on he never stirred. In vain she spurred him, he seemed turned to bronze. At the same moment the cord with which the old woman was tied changed into wreaths of flowers, and she herself into a tall and stately lady.

Looking disdainfully at the queen, she said, 'Bad woman, unworthy of your crown; I wished to judge for myself whether all I heard of you was true. I have now no doubt of it, and you shall see whether the fairies are to be laughed at.'

So saying the fairy Placida (that was her name) blew a little gold whistle, and a chariot appeared drawn by six splendid ostriches. In it was seated the fairy queen, escorted by a dozen other fairies mounted on dragons.

All having dismounted, Placida told her adventures, and the fairy queen approved all she had done, and proposed turning Mutinosa into bronze like her horse.

Placida, however, who was very kind and gentle, begged for a milder sentence, and at last it was settled that Mutinosa should become her slave for life unless she should have a child to take her place.

The king was told of his wife's fate and submitted to it, which, as he could do nothing to help it, was the only course open to him.

The fairies then all dispersed, Placida taking her slave with her, and on reaching her palace she said: 'You ought by rights to be scullion, but as you have been delicately brought up the change might be too great for you. I shall therefore only order you to sweep my rooms carefully, and to wash and comb my little dog.'

Mutinosa felt there was no use in disobeying, so she did as she was bid and said nothing.

After some time she gave birth to a most lovely little girl, and when she was well again the fairy gave her a good lecture on her past life, made her promise to behave better in future, and sent her back to the king, her husband.

Placida now gave herself up entirely to the little princess who was left in her charge. She anxiously thought over which of the fairies she would invite to be godmothers, so as to secure the best gift, for her adopted child.

At last she decided on two very kindly and cheerful fairies, and asked them to the christening feast. Directly it was over the baby was brought to them in a lovely crystal cradle hung with red silk curtains embroidered with gold.

The little thing smiled so sweetly at the fairies that they decided to do all they could for her. They began by naming her Graziella, and then Placida said: 'You know, dear sisters, that the commonest form of spite or punishment amongst us consists of changing beauty to ugliness, cleverness to stupidity, and oftener still to change a person's form altogether. Now, as we can only each bestow one gift, I think the best plan will be for one of you to give her beauty, the other good understanding, whilst I will undertake that she shall never be changed into any other form.'

The two godmothers quite agreed, and as soon as the little princess had received their gifts, they went home, and Placida gave herself up to the child's education. She succeeded so well with it, and little Graziella grew so lovely, that when she was still quite a child her fame was spread abroad only too much, and one day Placida was surprised by a visit from the Fairy Queen, who was attended by a very grave and severe-looking fairy.

The queen began at once: 'I have been much surprised by your behaviour to Mutinosa; she had insulted our whole race, and deserved punishment. You might forgive your own wrongs if you chose, but not those of others. You treated her very gently whilst she was with you, and I come now to avenge our wrongs on her daughter. You have ensured her being lovely and clever, and not subject to change of form, but I shall place her in an enchanted prison, which she shall never leave till she finds herself in the arms of a lover whom she herself loves. It will be my care to prevent anything of the kind happening.'

The enchanted prison was a large high tower in the midst of the sea, built of shells of all shapes and colours. The lower floor was like a great bathroom, where the water was let in or off at will. The first floor contained the princess's apartments, beautifully furnished. On the second was a library, a large wardrobe-room filled with beautiful clothes and every kind of linen, a music-room, a pantry with bins full of the best wines, and a store-room with all manner of preserves, bonbons, pastry and cakes, all of which remained as fresh as if just out of the oven.

The top of the tower was laid out like a garden, with beds of the loveliest flowers, fine fruit trees, and shady arbours and shrubs, where many birds sang amongst the branches.

The fairies escorted Graziella and her governess, Bonnetta, to the tower, and then mounted a dolphin which was waiting for them. At a little distance from the tower the queen waved her wand and summoned two thousand great fierce sharks, whom she ordered to keep close guard, and not to let a soul enter the tower.

The good governess took such pains with Graziella's education that when she was nearly grown up she was not only most accomplished, but a very sweet, good girl.

One day, as the princess was standing on a balcony, she saw the most extraordinary figure rise out of the sea. She quickly called Bonnetta to ask her what it could be. It looked like some kind of man, with a bluish face and long sea-green hair. He was swimming towards the tower, but the sharks took no notice of him.

'It must be a merman,' said Bonnetta.

'A man, do you say?' cried Graziella; 'let us hurry down to the door and see him nearer.'

When they stood in the doorway the merman stopped to look at the princess and made many signs of admiration. His voice was very hoarse and husky, but when he found that he was not understood he took to signs. He carried a little basket made of osiers and filled with rare shells, which he presented to the princess.

She took it with signs of thanks; but as it was getting dusk she retired, and the merman plunged back into the sea.

When they were alone, Graziella said to her governess: 'What a dreadful-looking creature that was! Why do those odious sharks let him come near the tower? I suppose all men are not like him?'

'No, indeed,' replied Bonnetta. 'I suppose the sharks look on him as a sort of relation, and so did not attack him.'

A few days later the two ladies heard a strange sort of music, and looking out of the window, there was the merman, his head crowned with water plants, and blowing a great sea-shell with all his might.

They went down to the tower door, and Graziella politely accepted some coral and other marine curiosities he had brought her. After this he used to come every evening, and blow his shell, or dive and play antics under the princess's window. She contented herself with bowing to him from the balcony, but she would not go down to the door in spite of all his signs.

Some days later he came with a person of his own kind, but of another sex. Her hair was dressed with great taste, and she had a lovely voice. This new arrival induced the ladies to go down to the door. They were surprised to find that, after trying various languages, she at last spoke to them in their own, and paid Graziella a very pretty compliment on her beauty.

The mermaid noticed that the lower floor was full of water. 'Why,' cried she, 'that is just the place for us, for we can't live quite out of water.' So saying, she and her brother swam in and took up a position in the bathroom, the princess and her governess seating themselves on the steps which ran round the room.

'No doubt, madam,' said the mermaid, 'you have given up living on land so as to escape from crowds of lovers; but I fear that even here you cannot avoid them, for my brother is already dying of love for you, and I am sure that once you are seen in our city he will have many rivals.'

She then went on to explain how grieved her brother was not to be able to make himself understood, adding: 'I interpret for him, having been taught several languages by a fairy.'

'Oh, then, you have fairies, too?' asked Graziella, with a sigh.

'Yes, we have,' replied the mermaid; 'but if I am not mistaken you have suffered from the fairies on earth.'

The princess, on this, told her entire history to the mermaid, who assured her how sorry she felt for her, but begged her not to lose courage; adding, as she took her leave: Perhaps, some day, you may find a way out of your difficulties.'

The princess was delighted with this visit and with the hopes the mermaid held out. It was something to meet someone fresh to talk to.

'We will make acquaintance with several of these people,' she said to her governess, 'and I dare say they are not all as hideous as the first one we saw. Anyhow, we shan't be so dreadfully lonely.'

'Dear me,' said Bonnetta, 'how hopeful young people are to be sure! As for me I feel afraid of these folk. But what do you think of the lover you have captivated?'

'Oh, I could never love him,' cried the princess; 'I can't bear him. But, perhaps, as his sister says they are related to the fairy Marina, they may be of some use to us.'

The mermaid often returned, and each time she talked of her brother's love, and each time Graziella talked of her longing to escape from her prison, till at length the mermaid promised to bring the fairy Marina to see her, in hopes she might suggest something.

Next day the fairy came with the mermaid, and the princess received her with delight. After a little talk she begged Graziella to show her the inside of the tower and let her see the garden on the top, for with the help of crutches she could manage to move about, and being a fairy could live out of water for a long time, provided she wetted her forehead now and then.

Graziella gladly consented, and Bonnetta stayed below with the mermaid.

When they were in the garden the fairy said: 'Let us lose no time, but tell me how I can be of use to you.' Graziella then told all her story and Marina replied: 'My dear princess, I can do nothing for you as regards dry land, for my power does not reach beyond my own element. I can only say that if you will honour my cousin by accepting his hand, you could then come and live amongst us. I could teach you in a moment to swim and dive with the best of us. I can harden your skin without spoiling its colour. My cousin is one of the best matches in the sea, and I will bestow so many gifts on him that you will be quite happy.'

The fairy talked so well and so long that the princess was rather impressed, and promised to think the matter over.

Just as they were going to leave the garden they saw a ship sailing nearer the tower than any other had done before. On the deck lay a young man under a splendid awning, gazing at the tower through a spy-glass; but before they could see anything clearly the ship moved away, and the two ladies parted, the fairy promising to return shortly.

As soon as she was gone Graziella told her governess what she had said. Bonnetta was not at all pleased at the turn matters were taking, for she did not fancy being turned into a mermaid in her old age. She thought the matter well over, and this was what she did. She was a very clever artist, and next morning she began to paint a picture of a handsome young man, with beautiful curly hair, a fine complexion, and lovely blue eyes. When it was finished she showed it to Graziella, hoping it would show her the difference there was between a fine young man and her marine suitor.

The princess was much struck by the picture, and asked anxiously whether there could be any man so good looking in the world. Bonnetta assured her that there were plenty of them; indeed, many far handsomer.

'I can hardly believe that,' cried the princess; 'but, alas! If there are, I don't suppose I shall ever see them or they me, so what is the use? Oh, dear, how unhappy I am!'

She spent the rest of the day gazing at the picture, which certainly had the effect of spoiling all the merman's hopes or prospects.

After some days, the fairy Marina came back to hear what was decided; but Graziella hardly paid any attention to her, and showed such dislike to the idea of the proposed marriage that the fairy went off in a regular huff.

Without knowing it, the princess had made another conquest. On board the ship which had sailed so near was the handsomest prince in the world. He had heard of the enchanted tower, and determined to get as near it as he could. He had strong glasses on board, and whilst looking through them he saw the princess quite clearly, and fell desperately in love with her at once. He wanted to steer straight for the tower and to row off to it in a small boat, but his entire crew fell at his feet and begged him not to run such a risk. The captain, too, urged him not to attempt it. 'You will only lead us all to certain death,' he said. 'Pray anchor nearer land, and I will then seek a kind fairy I know, who has always been most obliging to me, and who will, I am sure, try to help your Highness.'

The prince rather unwillingly listened to reason. He landed at the nearest point, and sent off the captain in all haste to beg the fairy's advice and help. Meantime he had a tent pitched on the shore, and spent all his time gazing at the tower and looking for the princess through his spyglass.

After a few days the captain came back, bringing the fairy with him. The prince was delighted to see her, and paid her great attention. 'I have heard about this matter,' she said; 'and, to lose no time, I am going to send off a trusty pigeon to test the enchantment. If there is any weak spot he is sure to find it out and get in. I shall bid him bring a flower back as a sign of success; and if he does so I quite hope to get you in too.'

'But,' asked the prince, 'could I not send a line by the pigeon to tell the princess of my love?'

'Certainly,' replied the fairy, 'it would be a very good plan.'

So the prince wrote as follows:—-

'Lovely Princess,—-I adore you, and beg you to accept my heart,and to believe there is nothing I will not do to end your misfortunes.—-BLONDEL.

This note was tied round the pigeon's neck, and he flew off with it at once. He flew fast till he got near the tower, when a fierce wind blew so hard against him that he could not get on. But he was not to be beaten, but flew carefully round the top of the tower till he came to one spot which, by some mistake, had not been enchanted like the rest. He quickly slipped into the arbour and waited for the princess.

Before long Graziella appeared alone, and the pigeon at once fluttered to meet her, and seemed so tame that she stopped to caress the pretty creature. As she did so she saw it had a pink ribbon round its neck, and tied to the ribbon was a letter. She read it over several times and then wrote this answer:—-

'You say you love me; but I cannot promise to love you without seeing you. Send me your portrait by this faithful messenger. If I return it to you, you must give up hope; but if I keep it you will know that to help me will be to help yourself.—-GRAZIELLA.

Before flying back the pigeon remembered about the flower, so, seeing one in the princess's dress, he stole it and flew away.

The prince was wild with joy at the pigeon's return with the note. After an hour's rest the trusty little bird was sent back again, carrying a miniature of the prince, which by good luck he had with him.

On reaching the tower the pigeon found the princess in the garden. She hastened to untie the ribbon, and on opening the miniature case what was her surprise and delight to find it very like the picture her governess had painted for her. She hastened to send the pigeon back, and you can fancy the prince's joy when he found she had kept his portrait.

'Now,' said the fairy, 'let us lose no more time. I can only make you happy by changing you into a bird, but I will take care to give you back your proper shape at the right time.'

The prince was eager to start, so the fairy, touching him with her wand, turned him into the loveliest humming-bird you ever saw, at the same time letting him keep the power of speech. The pigeon was told to show him the way.

Graziella was much surprised to see a perfectly strange bird, and still more so when it flew to her saying, 'Good-morning, sweet princess.'

She was delighted with the pretty creature, and let him perch on her finger, when he said, 'Kiss, kiss, little birdie,' which she gladly did, petting and stroking him at the same time.

After a time the princess, who had been up very early, grew tired, and as the sun was hot she went to lie down on a mossy bank in the shade of the arbour. She held the pretty bird near her breast, and was just falling asleep, when the fairy contrived to restore the prince to his own shape, so that as Graziella opened her eyes she found herself in the arms of a lover whom she loved in return!

At the same moment her enchantment came to an end. The tower began to rock and to split. Bonnetta hurried up to the top so that she might at least perish with her dear princess. Just as she reached the garden, the kind fairy who had helped the prince arrived with the fairy Placida, in a car of Venetian glass drawn by six eagles.

'Come away quickly,' they cried, 'the tower is about to sink!' The prince, princess, and Bonnetta lost no time in stepping into the car, which rose in the air just as, with a terrible crash, the tower sank into the depths of the sea, for the fairy Marina and the mermen had destroyed its foundations to avenge themselves on Graziella. Luckily their wicked plans were defeated, and the good fairies took their way to the kingdom of Graziella's parents.

They found that Queen Mutinosa had died some years ago, but her kind husband lived on peaceably, ruling his country well and happily. He received his daughter with great delight, and there were universal rejoicings at the return of the lovely princess.

The wedding took place the very next day, and, for many days after, balls, dinners, tournaments, concerts and all sorts of amusements went on all day and all night.

All the fairies were carefully invited, and they came in great state, and promised the young couple their protection and all sorts of good gifts. Prince Blondel and Princess Graziella lived to a good old age, beloved by every one, and loving each other more and more as time went on.

Un incantesimo impossibile


C'era una volta un re assai amato dai propri sudditi e anche lui li amava intensamente. Conduceva una vita molto felice, ma aveva in gran spregio l'idea del matrimonio, né aveva mai sentito il minimo desiderio di innamorarsi. I suoi sudditi lo pregavano di sposarsi, e infine lui promise di cercare di farlo. Siccome fino a quel momento non si era mai curato di nessuna donna che avesse visto, si mise in mente di viaggiare nella speranza di trovare una donna che avrebbe potuto amare.

Così sistemò tutti gli affari di stato in modo accurato e partì, scortato da un solo scudiero il quale, benché non fosse intelligente, era di grandissimo buonsenso. Persone del genere di solito sono i migliori compagni di viaggio.

Il re esplorò vari paesi, facendo il possibile per innamorarsi, ma inutilmente; così dopo un viaggio di due anni si diresse di nuovo verso casa, con il cuore leggero come quando ne era partito.

Mentre stava cavalcando attraverso una foresta, udì improvvisamente il più tremendo miagolio e strillar di gatti che possiate immaginare. Il rumore si fava più vicino, sempre più vicino, e infine videro un centinaio di enormi gatti spagnoli correre verso di loro attraverso gli alberi. Erano così strettamente uniti gli uni agli altri che avreste potuto agevolmente coprirli con un largo mantello e stavano seguendo tutti il medesimo sentiero. Erano tallonati da due enormi scimmie, vestite di abiti viola, con gli stivali più belli e di miglior fattura che abbiate mai visto.

Le scimmie cavalcavano superbi mastini e li spronavano con la più intensa urgenza, emettendo nel medesimo tempo striduli squilli con trombette giocattolo.

Il re e il suo scudiero si fermarono a osservare quella strana caccia, che era seguita da circa una ventina di nani, alcuni a cavallo di lupi, che facevano da staffette in testa, e altri con gatti al guinzaglio. I nani indossavano livree viola come le scimmie.

Un attimo dopo videro una bellissima donna a cavallo di una tigre. Passò vicino al re, cavalcando a folle velocità, senza prestargli la minima attenzione; lui ne fu subito ammaliato e il suo cuore in un attimo fu perduto.

Con grande gioia vide che uno dei nani era caduto dietro il gruppo e subito cominciò a interrogarlo.

Il nano gli disse che la dama appena vista da lui era la principessa Mutinosa, la figlia del re del paese nel quale si trovavano in quel momento. Aggiunse che la principessa era appassionata di caccia e che adesso era all'inseguimento di conigli.

Allora il re chiese la strada per arrivare a corte e, avendola saputa, si sbrigò e raggiunse la capitale in un paio d'ore.

Appena fu arrivato, si presentò al re e alla regina e avendo riferito il proprio nome e quello del suo paese, fu ricevuto a braccia aperte. La principessa tornò non molto più tardi e sentendo che la caccia era stata assai proficua, il re se ne complimentò con lei, ma lei non pronunciò una parola.

Il suo silenzio lo sorprese, ma rimase ancora più sbalordito quando si accorse che lei non parlava neppure una volta durante tutta la cena. Varie volte sembrò sul punto di parlare, ma ogni volta in cui ciò accadeva, il padre o la madre subito riprendevano la conversazione. Comunque, il silenzio non raffreddò l'affetto del re e quando si ritirò in camera per la notte, confidò i propri sentimenti al fedele scudiero. Lo scudiero non sembrava per niente contento del sentimento del suo re e non si fece scrupolo di mostrargli la propria delusione.

"Perché sei preoccupato?" chiese il re. "Certamente la principessa è abbastanza bella per piacere a qualcuno."

"È davvero affascinante," rispose lo scudiero, " ma per essere davvero felici in amore, ci vuole qualcosa di più della bellezza. Per dire la verità, sire," aggiunse, "la sua espressione mi sembra severa."

"Si tratta di orgoglio e di dignità, " disse il re, "e non c'è nulla che possa essere più grazioso."

"Orgoglio o severità, come vi pare, " disse lo scudiero, "ma a me sembra che la scelta di creature così selvagge per i suoi divertimenti denoti un'indole feroce, ed io penso anche che ci sia qualcosa di sospetto nell'attenzione che mettono nell'impedirle di parlare."

Le osservazioni dello scudiero erano piene di buonsenso; ma siccome gli ostacoli sono buoni solo per aumentare l'amore nel cuore degli uomini, e specialmente dei re che odiano essere contraddetti, il re il giorno seguente chiese la mano della principessa Mutinosa. Gli fu concessa a due condizioni.

La prima era che il matrimonio fosse celebrato il giorno successivo; la seconda che egli non rivolgesse la parola alla principessa finché non fosse diventata sua moglie; il re accetto tutto ciò, a dispetto delle obiezioni dello scudiero, così la prima parola che udì proferire dalla sua sposa fu il «sì» che disse al loro matrimonio.

Una volta sposati, comunque, lei non si controllò più e le sue dame di compagnia se ne andarono, perché ne avevano abbastanza del suo linguaggio maleducato - persino il re non sfuggiva ai rimproveri, ma come uomo di buon carattere, e assai innamorato, sopportava pazientemente. Pochi giorni dopo le nozze, la fresca coppia di sposi partì per il proprio regno senza lasciare grandi rimpianti dietro di sé.

I timori del buon scudiero si erano rivelati fin troppo veri, come il re imparò a proprie spese. La giovane regina si rese assai sgradita a tutta la corte, il suo puntiglio e il suo pessimo carattere non conoscevano limiti ed entro un mese era conosciuta vicino e lontano come un'autentica arpia.

Un giorno, mentre era fuori, incontrò una povera vecchia che camminava lungo la strada; la vecchia fece un inchino e stava per proseguire quando la regina la fermò e gridò: "Sei un essere davvero impertinente; non sai che sono la regina? Come osi non farmi un profondo inchino?"

"Signora, " disse la vecchia , "non ho mai imparato a misurare le riverenze, ma non avevo intenzione di mancarvi di rispetto."

"Che cosa!" urlò la regina; "osa rispondermi! Legatela alla coda del mio cavallo e la condurrò subito dal miglior maestro di ballo in città a imparare come si fa la riverenza."

La vecchia implorò misericordia, ma la regina non volle ascoltare e la derise quando le disse di essere protetta dalle fate. Alla fine la povera vecchia si lasciò legare, ma quando la regina spronò il cavallo, non si mosse. Invano lo colpiva con gli speroni, sembrava diventato di bronzo. Nel medesimo istante la corda con la quale la vecchia era legata si mutò in una corona di fiori e lei stessa in una donna alta e imponente.

Guardando con sdegno la regina, disse: "Donna perfida, indegna della tua corona; volevo vedere con i miei occhi se tutto ciò che avevo udito su di te fosse vero. Adesso non ho alcun dubbio, e vedrai se le fate si fanno deridere."

Così dicendo, la fata Placida (era quello il suo nome) soffiò in un fischietto d'oro e apparve un cocchio tirato da sei splendidi struzzi. In esso vi era la regina delle fate, scortata da una dozzina di altre fate in groppa a draghi. Smontate tutte, Placida le narrò l'accaduto e la regina delle fate approvò tutto ciò che aveva fatto, proponendo di tramutare Mutinosa in bronzo come il suo cavallo.

Placida, tuttavia, che era assai gentile e dolce, intercedette per una sentenza più mite e alla fine fu stabilito che Mutinosa diventasse la sua schiava per tutta la vita a meno che non avesse un bambino che prendesse il suo posto.

Il re fu informato del destino di sua moglie e lo accettò, in quanto, non potendo far niente per aiutarla, era la sua unica possibilità.

Le fate allora si dispersero, Placida condusse con sé la propria schiava e, conducendola a palazzo, le disse: "Dovresti essere trattata come se fossi una sguattera, ma siccome sei stata allevata con riguardo, il cambiamento potrebbe essere troppo gravoso per te. Quindi ti ordinerò soltanto di spazzare con cura la mia camera e di lavare e pettinare il mio cagnolino."

Mutinosa sentiva che non le sarebbe servito disobbedire, così fece ciò che le era stato ordinato e non disse nulla.

Dopo un po' di tempo diede alla luce una bellissima bambina e quando stette di nuovo bene, la fata le diede una bella lezione sulla sua vita passata, le fece promettere di comportarsi meglio in futuro e la rimandò dal re, suo marito.

Placida adesso si occupava totalmente della principessina che le era stata affidata. Pensava ansiosamente quali fate avrebbe invitato a fare da madrine alla sua figlia adottiva, così da assicurare i doni migliori.

Infine decise per due fate assai gentili e allegre, e le invitò alla festa del battesimo. Appena finita, la bambina fu condotta da loro in una graziosa culla di cristallo con appese cortine di seta rossa ricamate in oro.

La piccina sorrideva così dolcemente alle fate che decisero di fare per lei tutto ciò che potevano. Cominciarono chiamandola Graziella e allora Placida disse: "Sapete, care sorelle, che la più comune forma di spregio o di punizione tra noi consiste nel mutare la bellezza in bruttezza, l'intelligenza in stupidità, e ancora più spesso nel cambiare l'aspetto di una persona in un altro. Ora, siccome possiamo conferirle un solo dono ciascuna, penso che la cosa migliore sia che una di voi le dia la bellezza, l'altra un buon intelletto, mentre io mi impegnerò affinché non sia mai mutata in un'altra forma."

Le due madrine accettarono subito, e non appena la principessina ebbe ricevuto i loro doni, andarono a casa; Placida si dedicò all'educazione della piccola. Ci riuscì assai bene, e la piccola Graziella cresceva così amabile che quando era ancora una bambina, la sua fama si diffuse anche troppo e un giorno Placida fu sorpresa da una visita della regina delle fate, che era seguita da una fata dall'aspetto assai grave e severo.

La regina cominciò subito: "Sono rimasta molto sorpresa dal tuo comportamento verso Mutinosa; aveva insultato l'intera nostra razza e meritava una punizione. Tu avresti potuto perdonare i torti fatti a te, se così sceglievi, ma non quelli fatti alle altre. L'hai trattata molto gentilmente mentre era con te, e adesso io vengo a vendicare i torti fatti a noi su sua figlia. Tu le hai assicurato la bellezza e l'intelligenza, e non è soggetta a mutare aspetto, ma io la metterò in una prigione incantata dalla quale non uscirà mai fino a quando non si troverà tra le braccia di qualcuno che lei stessa ami. Sarà mia cura evitare che accada una cosa del genere."

La prigione incantata era in una torre ampia e alta in mezzo al mare, costruita con conchiglie di ogni forma e colore. Il piano inferiore era come un grande bagno, in cui l'acqua entrava e usciva a piacere. Il primo piano conteneva le stanze della principessa, superbamente arredate. Al secondo piano c'erano una biblioteca, un ampio guardaroba pieno di abiti meravigliosi e di ogni genere di biancheria, una stanza da musica, una cantina con botti piene dei migliori vini e una dispensa con tutti i tipi di conserve, caramelle, pasticcini e torte, che rimanevano tutti freschi come se fossero appena usciti dal forno.

La sommità della torre era allestita come un giardino, con aiuole dei più graziosi fiori, begli alberi da frutta e ombrosi pergolati e arbusti, tra i cui rami gli uccelli cantavano.

Le fate accompagnarono alla torre Graziella e la sua governante Bonnetta e cavalcarono un delfino che le stava aspettando. A breve distanza dalla torre la regina agitò la bacchetta e radunò duemila grossi e feroci squali, ai quali ordinò di fare stretta sorveglianza e di non lasciar entrare nella torre nemmeno un'anima.

La buona governante si diede molta pena per l'educazione di Graziella tanto che, quando fu cresciuta, non solo era la più compita, ma la più dolce e buona ragazza.

Un giorno, mentre la principessa stava al balcone, vide la più straordinaria delle figure sorgere dal mare. Subito chiamò Bonnetta per chiederle che cosa potesse essere. Sembrava una specie di uomo, con il viso bluastro e lunghi capelli color verde mare. Stava nuotando intorno alla torre, ma gli squali non si curavano di lui.

"Deve essere un tritone." disse Bonnetta.

"Un signore, dici?" esclamò Graziella; "sbrighiamoci a scendere alla porta per vederlo più da vicino."

Quando si trovarono sulla soglia, il tritone si fermò a guardare la principessa e fece molti segni di ammirazione. La sua voce era molto roca, ma quando si accorse che non era compreso, si diede a far cenni. Portò un cestino di vimini intrecciato con conchiglie rare, che offrì alla principessa.

Lei lo accettò con cenni di ringraziamento; ma appena giunse il crepuscolo, si ritirò e il tritone si tuffò in mare.

Quando furono sole, Graziella disse alla governante: "Che creatura terribile a vedersi era! Perché quegli odiosi squali gli hanno permesso di avvicinarsi alla torre? Credo che gli uomini non siano come lui."

"No, in effetti, " replicò Bonnetta. "Credo che agli squali sia sembrato una specie di loro simile e così non lo hanno attaccato."

Pochi giorni più tardi le due donne udirono uno strano tipo di musica; guardarono fuori dalla finestra, c'era il tritone, la testa coronata di alghe, che soffiava con tutte le forze in una grande conchiglia di mare.

Scesero alla porta della torre e Graziella accettò cortesemente un po' di coralli e altre curiosità marine che lui le aveva portato. Dopo di che lui prese l'abitudine di venire ogni sera, e soffiava nella conchiglia o s'immergeva e faceva il buffone sotto la finestra della principessa. Lei si accontentava di fargli un inchino dal balcone, ma non sarebbe scesa alla porta malgrado tutti i suoi segnali.

Alcuni giorni più tardi lui venne con un essere simile a lui, ma di un altro sesso. I suoi capelli erano acconciati con grande gusto e aveva una bella voce. Questa nuova arrivata indusse le dame a scendere alla porta. Si sorpresero di scoprire che, dopo aver provato diversi linguaggi, lei infine parlò con il loro e fece un graziosissimo complimento a Graziella per la sua bellezza.

La sirena si accorse che il piano inferiore era pieno d'acqua. "Beh, " esclamò, "è proprio il posto adatto a noi perché non possiamo vivere completamente fuori dall'acqua." Così dicendo, lei e suo fratello nuotarono dentro e si sistemarono nel bagno; la principessa e la sua governante si sedettero sugli scalini che circondavano la stanza.

"Senza dubbio, signora," disse la sirena, avete rinunciato a vivere sulla terraferma per sfuggire a folle di ammiratori; ma temo che neppure qui potete evitarli perché mio fratello sta già morendo d'amore per voi e sono certa che una volta voi foste vista nella nostra città, lui avrebbe molti rivali."

Allora cominciò a spiegarle quanto addolorasse suo fratello il non essere in grado di farsi capire, aggiungendo: "Gli faccio da interprete, perché ho imparato varie lingue da una fata."

"Oh, allora anche voi avete le fate?" chiese Graziella, con un sospiro.

"Sì, le abbiamo, " replicò la sirena, "ma se non sbaglio, voi avete sofferto sulla terra a causa delle fate."

A queste parole la principessa raccontò tutta la propria storia alla sirena, che le assicurò di essere tanto dispiaciuta per lei, ma la pregò di non perdersi d'animo; aggiungendo, mentre si congedava da lei: "Forse, un giorno, potrete trovare un rimedio ai vostri problemi."

La principessa fu contenta di questa visita e delle speranze che la sirena le offriva. Era qualcosa incontrare una nuova persona con cui parlare.

"Conosceremo un po' di quella gente," disse la principessa alla governante, "e oso dire che non saranno terribili come il primo che ho visto. Comunque, non saremo più così terribilmente sole."

"Povera me," disse Bonnetta, "come rassicura i giovani la speranza! Per quanto mi riguarda, ho paura di quella gente. Tu che ne pensi dell'innamorato che hai conquistato?"

"Oh, non poteri mai amarlo," esclamò la principessa; "Non lo posso sopportare. Ma, forse, visto che sua sorella dice che sono in relazione con la fata Marina, forse ci potrebbero essere utili."

La sirena tornò spesso e ogni volta parlava dell'amore di suo fratello; ogni volta Graziella le parlava del desiderio di fuggire di prigione, tanto cha alla fine la sirena promise di condurre la fata Marina a vederla, nella speranza che potesse suggerire qualcosa.

Il giorno seguente la fata venne con la sirena e la principessa la ricevette con piacere. Dopo una breve chiacchierata, pregò Graziella di mostrarle l'interno della torre e di lasciarle vedere il giardino sulla sommità, perché con l'aiuto delle stampelle riusciva a muoversi e, essendo una fata, poteva stare fuori dall'acqua per lungo tempo, badando solo a bagnarsi la fronte di tanto in tanto.

Graziella acconsentì volentieri e Bonnetta rimase di sotto con la sirena.

Quando furono nel giardino, la fata disse: "Non indugiamo, dimmi in che cosa posso esserti utile." Allora Graziella le narrò tutta la storia e marina Replicò: "Mia cara principessa, non posso fare nulla per te per quanto riguarda la terra ferma, perché il mio potere non va oltre il mio elemento. Posso solo dirti che se farai a mio cugino l'onore di accettare la sua mano, potrai venire e vivere tra noi. Ti potrei insegnare rapidamente a nuotare e a tuffarti con i più abili tra noi. Posso indurire la tua pelle senza rovinarne il colorito. Mio cugino è uno dei migliori partiti nel mare e gli farò così tanti regali che tu sarai completamente felice."

La fata parlò così bene e tanto a lungo che la principessa ne fu piuttosto colpita e promise di pensarci su.

Proprio mentre stavano lasciando il giardino, videro una nave che veleggiava vicino alla torre, più vicino di come avesse fatto prima qualunque altra imbarcazione. Sul ponte c'era un giovane sotto una splendida tenda, che osservava la torre attraverso un piccolo cannocchiale; ma prima che potessero vedere meglio qualcos'altro, la nave si allontanò e le due dame si separarono; la fata promise che sarebbe tornata presto.

Appena se ne fu andata, Graziella raccontò alla governante ciò che le aveva visto. Bonnetta non era per niente soddisfatta della piega che la faccenda stava prendendo, perché alla sua età non aveva voglia di essere trasformata in una sirena. Ci pensò a lungo ed ecco che cosa fece. Era un'artista assai abile e la mattina seguente cominciò a dipingere il ritratto di un giovane affascinante, con magnifici capelli ricci, una bella carnagione e adorabili occhi azzurri. Quando fu terminato, lo mostrò a Graziella, sperando che notasse la differenza che c'era tra un bel giovanotto e il suo corteggiatore marino.

La principessa fu molto colpita dal ritratto e chiese ansiosamente se vi fossero molti uomini così gradevoli al mondo. Bonnetta le assicurò che ve n'era una gran quantità; in effetti ancora più attraenti.

"Stento a crederlo," esclamò la principessa; "ma, ahimè! se ci sono, non credo potrei mai vederli o loro possano vedere me, così a che mi serve? Oh, povera me, come sono infelice!"

La principessa trascorse il resto del giorno fissando il ritratto, cosa che certamente ebbe l'effetto di rovinare tutte le speranze o le prospettive del tritone.

Dopo alcuni giorni, la fata Marina tornò per sentire che cosa avesse deciso; Graziella le prestò a stento attenzione e mostrò una tale avversione all'idea del matrimonio che le era stato proposto che la fata se ne andò con vero e propria stizza.

Senza saperlo, la principessa aveva fatto un'altra conquista. A bordo della nave che aveva navigato così vicino, c'era il principe più bello del mondo. Aveva sentito della torre incantata e aveva deciso di avvicinarglisi il più possibile. A bordo aveva un potente binocolo e mentre vi guardava attraverso, aveva visto la principessa assai chiaramente, innamorandosi follemente di lei all'istante. Voleva puntare dritto alla torre e remare verso di essa con una piccola barca, ma l'intero equipaggio gli si gettò ai piedi e lo pregò di non correre un simile rischio. Anche il capitano gli raccomandò di non provarci. "Condurrete tutti noi solo ad una morte certa." gli disse. "Vi prego di gettare l'ancora il più vicino alla terra e cercherò una certa fata che conosco, la quale è sempre stata molto servizievole con me e, ne sono certo, cercherà di aiutare vostra Altezza."

Il principe ascoltò ragione piuttosto malvolentieri. Sbarcò nel punto più vicino e in tutta fretta mandò il capitano a chiedere il consiglio e l'aiuto della fata. Intanto aveva piantato una tenda sulla spiaggia e trascorreva tutto il tempo fissando la torre e osservando la principessa con il cannocchiale.

Il capitano tornò dopo pochi giorni, conducendo con sé la fata. Il principe fu contento di vederla e le mostrò la più grande attenzione. "Ho sentito questa storia," disse lei, "e, per non perdere tempo, ho intenzione di mandare un fidato piccione a saggiare l'incantesimo. Se c'è qualche punto debole, è certo di scoprirlo e di entrare. Gli ordinerò di portarmi indietro un fiore in caso di successo; se lo farà, spero proprio di far entrare anche voi."

"Ma, " chiese il principe, "non potrei mandare qualche parola alla principessa tramite il piccione, per rivelarle il mio amore?"

"Certamente, " replicò la fata, "potrebbe essere un ottimo piano."

Così il principe scrisse quanto segue:

"Bella principessa, vi adoro e vi prego di accettare il mio cuore; credetemi, non c'è nulla che non farò per porre fine alla vostra sfortuna. BLONDEL."

Questo scritto fu assicurato al collo del piccione che subito volò via con esso. Volò rapido fino a raggiungere la torre, quando un vento gagliardo soffiò così forte contro di lui che non poté avanzare. Ma non fu sconfitto e volò con cautela intorno alla cima della torre finché trovò un punto il quale, per qualche misteriosa ragione, non era incantato come tutto il resto. Velocemente scivolò nel pergolato e attese la principessa.

Non molto tempo dopo comparve Graziella da sola, il piccione si mosse per andarle incontro e sembrava così mansueto che lei si fermò per accarezzare la graziosa creatura. Così facendo, vide un nastro rosa intorno al suo collo e legato con il nastro c'era una lettera. La lesse più volte e poi scrisse questa risposta:

"Dite di amarmi; io non posso promettere di amarvi senza vedervi. Mandatemi un vostro ritratto per mezzo di questo fedele messaggero. Se ve lo restituisco, dovete abbandonare la speranza; ma se lo trattengo, saprete che aiutando me, aiuterete voi stesso. GRAZIELLA."

Prima di volare indietro, il piccione si rammentò del fiore così, vedendone uno sull'abito della principessa, lo rubò e volò via.

Il principe fu pazzo di felicità quando il piccione tornò con la risposta. Dopo un'ora di riposo, il fidato uccellino fu rimandato indietro, portando una miniatura del principe, che per fortuna egli aveva con sé.

Raggiunta la torre, il piccione trovò la principessa nel giardino. Si affrettò a sciogliere il nastro e, aprendo l'astuccio della miniatura, quali furono la sua sorpresa e la sua gioia nello scoprire che era uguale al ritratto che la governante aveva dipinto per lei. Si affrettò a rimandare indietro il piccione e potete immaginare facilmente la gioia del principe quando scoprì che lei aveva tenuto il ritratto.

La fata disse: "Adesso non perdiamo altro tempo. Posso farti felice solo trasformandoti in un uccello, ma starò bene attenta a restituirti il tuo aspetto nel momento giusto."

Il principe era impaziente di cominciare così la fata, toccandolo con la bacchetta, lo trasformò nel più grazioso colibrì che si fosse mai visto; nel medesimo tempo gli lasciò il potere di parlare. Al piccione fu detto di mostrargli la via.

Graziella fu molto sorpresa di vedere quell'uccello assolutamente sconosciuto, e ancora di più quando volò da lei, dicendo: "Buongiorno, dolce principessa."

Fu contenta di quella graziosa creatura e la lasciò posarsi sulle proprie dita, quando lui disse: " Bacio, bacio, uccellino." cosa che lei fece volentieri, accarezzandolo nello stesso tempo.

Dopo un po' la principessa, che si era alzata molto presto, si sentì stanca e, quando il sole fu alto, andò a sdraiarsi sul muschio all'ombra della pergola. Teneva il grazioso uccello vicino al petto e si stava quasi addormentando quando la fata restituì al principe il proprio aspetto, così che Graziella aprì gli occhi e si trovò fra le braccia di un innamorato che ricambiava!

Il quel preciso istante l'incantesimo finì. La torre cominciò a tremare e a spaccarsi. Bonnetta si affrettò fino in cima, così da poter infine morire con la sua cara principessa. Aveva appena raggiunto il giardino che la gentile fata, che aveva aiutato il principe, arrivò con la fata Placida in un carro di vetro veneziano trainato da sei aquile.

"Venite via in fretta," gridarono, "la torre sta per affondare!" Il principe, la principessa e Bonnetta senza perder tempo saltarono nel carro, che si sollevò in aria quando, con un terribile fragore, la torre affondò nelle profondità del mare perché la fata Marina e il tritone ne avevano distrutto le fondamenta, per vendicarsi di Graziella. Fortunatamente i loro malvagi piani furono sventati e le buone fate li portarono via verso il regno dei genitori di Graziella.

Scoprirono che la regina Mutinosa era morta alcuni anni prima, ma il suo gentile marito viveva pacificamente, governando bene e felicemente il paese. Accolse la figlia con grande gioia e vi fu tripudio generale per il ritorno della bella principessa.

Le nozze furono celebrate alcuni giorni dopo e per molti giorni, di giorno e di note, vi furono balli, cene, tornei, concerti e ogni sorta d'intrattenimenti.

Tutte le fate furono invitate per precauzione e vennero in gran pompa, promettendo alla giovane coppia la loro protezione e ogni sorta di buoni doni. Il principe Blondel e la principessa Graziella vissero fino a una buona vecchiaia, amati da ognuno e amandosi l'un l'altra sempre di più, man mano che passava il tempo.



Andrew Lang non cita nessuna fonte, riguardo questa fiaba, e non ho trovato nessun riferimento.


(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro grigio     |     home page