The Partnership of the Thief and the Liar
(MP3-5,8MB;12'10'')
There was once upon a time a thief, who, being out of a job, was wandering by himself up and down the seashore. As he walked he passed a man who was standing still, looking at the waves.
'I wonder,' said the thief, addressing the stranger, 'if you have ever seen a stone swimming?'
'Most certainly I have,' replied the other man, 'and, what is more, I saw the same stone jump out of the water and fly through the air.'
'This is capital,' replied the thief. 'You and I must go into partnership. We shall certainly make our fortunes. Let us start together for the palace of the king of the neighbouring country. When we get there, I will go into his presence alone, and will tell him the most startling thing I can invent. Then you must follow and back up my lie.'
Having agreed to do this, they set out on their travels. After several days' journeying, they reached the town where the king's palace was, and here they parted for a few hours, while the thief sought an interview with the king, and begged his majesty to give him a glass of beer.
'That is impossible,' said the king, 'as this year there has been a failure of all the crops, and of the hops and the vines; so we have neither wine nor beer in the whole kingdom.'
'How extraordinary!' answered the thief. 'I have just come from a country where the crops were so fine that I saw twelve barrels of beer made out of one branch of hops.'
'I bet you three hundred florins that is not true,' answered the king.
'And I bet you three hundred florins it is true,' replied the thief.
Then each staked his three hundred florins, and the king said he would decide the question by sending a servant into that country to see if it was true.
So the servant set out on horseback, and on the way he met a man, and he asked him whence he came. And the man told him that he came from the self-same country to which the servant was at that moment bound.
'If that is the case,' said the servant, 'you can tell me how high the hops grow in your country, and how many barrels of beer can be brewed from one branch?'
'I can't tell you that,' answered the man, 'but I happened to be present when the hops were being gathered in, and I saw that it took three men with axes three days to cut down one branch.'
Then the servant thought that he might save himself a long journey; so he gave the man ten florins, and told him he must repeat to the king what he had just told him. And when they got back to the palace, they came together into the king's presence.
And the king asked him: 'Well, is it true about the hops?'
'Yes, sire, it is,' answered the servant; 'and here is a man I have brought with me from the country to confirm the tale.'
So the king paid the thief the three hundred florins; and the partners once more set out together in search of adventures. As they journeyed, the thief said to his comrade: 'I will now go to another king, and will tell him something still more startling; and you must follow and back up my lie, and we shall get some money out of him; just see if we don't.'
When they reached the next kingdom, the thief presented himself to the king, and requested him to give him a cauliflower. And the king answered: 'Owing to a blight among the vegetables we have no cauliflower.'
'That is strange,' answered the thief. 'I have just come from a country where it grows so well that one head of cauliflower filled twelve water-tubs.'
'I don't believe it,' answered the king.
'I bet you six hundred florins it is true,' replied the thief.
'And I bet you six hundred florins it is not true,' answered the king. And he sent for a servant, and ordered him to start at once for the country whence the thief had come, to find out if his story of the cauliflower was true. On his journey the servant met with a man. Stopping his horse he asked him where he came from, and the man replied that he came from the country to which the other was travelling.
'If that is the case,' said the servant, 'you can tell me to what size cauliflower grows in your country? Is it so large that one head fills twelve water-tubs?'
'I have not seen that,' answered the man. 'But I saw twelve waggons, drawn by twelve horses, carrying one head of cauliflower to the market.'
And the servant answered: 'Here are ten florins for you, my man, for you have saved me a long journey. Come with me now, and tell the king what you have just told me.'
'All right,' said the man, and they went together to the palace; and when the king asked the servant if he had found out the truth about the cauliflower, the servant replied: 'Sire, all that you heard was perfectly true; here is a man from the country who will tell you so.'
So the king had to pay the thief the six hundred florins. And the two partners set out once more on their travels, with their nine hundred florins. When they reached the country of the neighbouring king, the thief entered the royal presence, and began conversation by asking if his majesty knew that in an adjacent kingdom there was a town with a church steeple on which a bird had alighted, and that the steeple was so high, and the bird's beak so long, that it had pecked the stars till some of them fell out of the sky.
'I don't believe it,' said the king.
'Nevertheless I am prepared to bet twelve hundred florins that it is true,' answered the thief.
'And I bet twelve hundred florins that it is a lie,' replied the king. And he straightway sent a servant into the neighbouring country to find out the truth.
As he rode, the servant met a man coming in the opposite direction. So he hailed him and asked him where he came from. And the man replied that he came out of the very town to which the man was bound. Then the servant asked him if the story they had heard about the bird with the long beak was true.
'I don't know about that,' answered the man, 'as I have never seen the bird; but I once saw twelve men shoving all their might and main with brooms to push a monster egg into a cellar.'
'That is capital,' answered the servant, presenting the man with ten florins. 'Come and tell your tale to the king, and you will save me a long journey.'
So, when the story was repeated to the king, there was nothing for him to do but to pay the thief the twelve hundred florins.
Then the two partners set out again with their ill-gotten gains, which they proceeded to divide into two equal shares; but the thief kept back three of the florins that belonged to the liar's half of the booty. Shortly afterwards they each married, and settled down in homes of their own with their wives. One day the liar discovered that he had been done out of three florins by his partner, so he went to his house and demanded them from him.
'Come next Saturday, and I will give them to you,' answered the thief. But as he had no intention of giving the liar the money, when Saturday morning came he stretched himself out stiff and stark upon the bed, and told his wife she was to say he was dead. So the wife rubbed her eyes with an onion, and when the liar appeared at the door, she met him in tears, and told him that as her husband was dead he could not be paid the three florins.
But the liar, who knew his partner's tricks, instantly suspected the truth, and said: 'As he has not paid me, I will pay him out with three good lashes of my riding whip.'
At these words the thief sprang to his feet, and, appearing at the door, promised his partner that if he would return the following Saturday he would pay him. So the liar went away satisfied with this promise.
But when Saturday morning came the thief got up early and hid himself under a truss of hay in the hay-loft.
When the liar appeared to demand his three florins, the wife met him with tears in her eyes, and told him that her husband was dead.
'Where have you buried him?' asked the liar.
'In the hay-loft,' answered the wife.
'Then I will go there, and take away some hay in payment of his debt,' said the liar. And proceeding to the hay-loft, he began to toss about the hay with a pitchfork, prodding it into the trusses of hay, till, in terror of his life, the thief crept out and promised his partner to pay him the three florins on the following Saturday.
When the day came he got up at sunrise, and going down into the crypt of a neighbouring chapel, stretched himself out quite still and stiff in an old stone coffin. But the liar, who was quite as clever as his partner, very soon bethought him of the crypt, and set out for the chapel, confident that he would shortly discover the hiding-place of his friend. He had just entered the crypt, and his eyes were not yet accustomed to the darkness, when he heard the sound of whispering at the grated windows. Listening intently, he overheard the plotting of a band of robbers, who had brought their treasure to the crypt, meaning to hide it there, while they set out on fresh adventures. All the time they were speaking they were removing the bars from the window, and in another minute they would all have entered the crypt, and discovered the liar. Quick as thought he wound his mantle round him and placed himself, standing stiff and erect, in a niche in the wall, so that in the dim light he looked just like an old stone statue. As soon as the robbers entered the crypt, they set about the work of dividing their treasure. Now, there were twelve robbers, but by mistake the chief of the band divided the gold into thirteen heaps. When he saw his mistake he said they had not time to count it all over again, but that the thirteenth heap should belong to whoever among them could strike off the head of the old stone statue in the niche with one stroke. With these words he took up an axe, and approached the niche where the liar was standing. But, just as he had waved the axe over his head ready to strike, a voice was heard from the stone coffin saying, in sepulchral tones: 'Clear out of this, or the dead will arise from their coffins, and the statues will descend from the walls, and you will be driven out more dead than alive.' And with a bound the thief jumped out of his coffin and the liar from his niche, and the robbers were so terrified that they ran helter-skelter out of the crypt, leaving all their gold behind them, and vowing that they would never put foot inside the haunted place again. So the partners divided the gold between them, and carried it to their homes; and history tells us no more about them.
Unknown.
|
La Società del Ladro e del Bugiardo
C’era una volta un ladro il quale, essendo senza lavoro, stava gironzolando da solo su e giù per la spiaggia. Mentre camminava, oltrepassò un uomo che stava in piedi in silenzio, guardando le onde.
Il ladro disse, “Mi domando se abbiate mai visto una pietra che nuota?”
L’altro uomo replicò, “Certamente e, per di più, ho visto la medesima pietra balzare fuori dall’acqua e volare per aria.”
Il ladro replicò, “È magnifico. Voi ed io dobbiamo metterci in società. Faremo certamente la nostra fortuna. Andiamo insieme al palazzo del re nel paese vicino. Quando saremo là, mi presenterò al suo cospetto da solo, e gli racconterò la cosa più sorprendente che potrò inventare. Allora voi dovrete seguirmi e confermare la mia bugia.”
Accordatisi sul fare ciò, essi si misero in viaggio. Dopo vari giorni di percorso, raggiunsero la città dove si trovava il palazzo del re, e lì si separarono per qualche ora, finché il ladro chiese udienza al re e implorò sua maestà di dargli un bicchiere di birra.
Il re disse, “È impossibile, perché quest’anno si sono rovinati tutti i raccolti, e il luppolo e le viti; così non abbiamo né vino né birra in tutto il regno.”
Il ladro rispose, “È straordinario! Vengo proprio da un paese in cui i raccolti sono stati così eccellenti che ho visto ricavare dodici barili di birra da un solo ramo di luppolo.”
“Scommetto con te trecento fiorini che non è vero,” rispose il re.
”E io scommetto con voi trecento fiorini che è vero,” replicò il ladro.
Allora ciascuno giocò i propri trecento fiorini, e il re disse che si sarebbe decisa la questione inviando un servo in quel paese per vedere se fosse vero.
Così il servo montò a cavallo, e lungo la strada incontrò un uomo, e gli chiese da dove venisse. L’uomo gli disse che proveniva dal medesimo paese verso il quale il servo si stava dirigendo.
Il servo disse, “Se le cose stanno così, potete dirmi quanto cresce il luppolo nel vostro paese, e quanti barili di birra si possono ottenere da un ramo?”
L’uomo rispose, “Non posso dirvelo, ma mi è accaduto di essere presente quando il luppolo è stato raccolto, e ho visto che ci son voluti tre uomini con le asce per tagliare in tre giorni un ramo.”
Allora il servo pensò che gli avrebbe risparmiato un lungo viaggio; così dette all’uomo dieci fiorini e gli disse che doveva ripetere al re ciò che aveva appena raccontato a lui. E quando tornarono a palazzo, andarono insieme al cospetto del re.
E il re gli chiese: “Ebbene, è la verità sul luppolo?”
Il servo rispose, “Sì, maestà, lo è; e qui c’è un uomo che ho condotto con me dal paese per confermare la storia.”
Così il re pagò al ladro i trecento fiorini; e i soci se ne andarono insieme ancora una volta in cerca di avventure. Mentre viaggiavano, il ladro disse al suo socio: “Andrò da un altro re, e gli dirà qualcosa di ancora più stupefacente; tu dovrai seguirmi e confermare la mia bugia, e avremo altro denaro da lui; vedrai se non lo facciamo.”
Quando giunsero nel successive regno, il ladro si presentò al re e gli chiese di dargli un cavolfiore. Il re rispose : “A causa di una malattia tra le verdure non abbiamo cavolfiori.”
Il ladro rispose: “È strano, vengo proprio da un paese in cui crescono così bene che una testa di cavolfiore occupa dodici tinozze.”
”Non ci credo,” rispose il re.
”Scommetto con voi seicento fiorini che è vero,” replicò il ladro.
”E io scommetto con te seicento fiorini che non è vero,” rispose il re.
Fece chiamare un servo, gli ordinò di partire subito per il paese dal quale veniva il ladro, per scoprire se la sua storia del cavolfiore fosse vera. In viaggio il sevo incontrò un uomo. Fermando il cavallo, gli chiese da dove venisse, e l’uomo rispose che veniva dal paese verso il quale l’altro stava viaggiando.
Il servo disse, “In questo caso potete dirmi fino a che dimensioni crescono i cavolfiori nel vostro paese? Sono così grandi che una testa occupa dodici tinozze?”
“L’uomo rispose: “Io non l’ho visto, ma ho visto dodici carri trainati da dodici cavalli trasportare al mercato una testa di cavolfiore.”
E il servo rispose: “Qui ci sono dieci fiorini per te, buon’uomo, perché mi hai evitato un lungo viaggio. Adesso vieni con me e racconta al re ciò che hai appena detto a me.”
”D’accordo,” disse l’uomo, e andarono insieme a palazzo: quando il re chiese al servo se avesse scoperto la verità sul cavolfiore, il servo rispose: “Sire, ciò che avete sentito è assolutamente vero; qui c’è un uomo di quel paese che vi dirà così.”
Così il re dovette pagare seicento fiorini al ladro. E i due soci ripresero ancora una volta i loro vagabondaggi con novecento fiorini. Quando raggiunsero il paese del vicino re, il ladro si presentò al cospetto del re e cominciò a conversare, chiedendo a sua maestà se sapesse che in un paese vicino c’era una città con un campanile sul quale si posava un uccello, e che il campanile era così alto e il becco dell'uccello così lungo che beccava le stelle fino a farne cadere alcune dal cielo.
”Non ci credo,” disse il re.
”Tuttavia sono pronto a scommettere milleduecento fiorini che è vero,” rispose il ladro.
”E io scommetto milleduecento fiorini che è una bugia,” replicò il re. E mandò subito un servo nel regno vicino per scoprire se fosse vero.
Mentre cavalcava, il servo incontrò un uomo che veniva dalla direzione opposta. Così lo salutò e gli chiese da dove venisse. L’uomo rispose che veniva proprio dalla città verso la quale l’uomo era diretto. Allora il servo gli chiese se la storia che aveva udito sull'uccello con il becco lungo fosse vera.
L’uomo rispose: ”Io questo non lo so, perché non ho mai visto l' uccello, ma una volta ho visto dodici uomini che spingevano con tutta le loro forze e energie con le scope per infilare un gigantesco uovo in una cantina.”
“È magnifico,” rispose il servo, dando all’uomo venti fiorini. “Vieni e racconta la tua storia al re, e mi eviterai un lungo viaggio.”
Così, quando la storia fu ripetuta al re, non gli rimase altro da fare che pagare al ladro milleduecento fiorini.
Poi i due soci se ne andarono di nuovo con il loro disonesto guadagno, che provvidero a dividere in parti uguali; ma il ladro trattenne tre fiorini che appartenevano al mezzo bottino del bugiardo. Poco tempo dopo ognuno di loro si sposò, e si erano sistemati nelle loro case con le rispettive mogli. Un giorno il bugiardo scoprì che gli erano stati sottratti tre fiorini dal socio, così andò a casa sua e glieli chiese.
”Vieni sabato prossimo, e te li darò,” rispose il ladro. Ma siccome non aveva intenzione di dare i soldi al bugiardo, quando venne il sabato mattina si distese duro e rigido nel letto e disse a sua moglie che doveva riferire che lui era morto. Così la moglie si strofinò gli occhi con la cipolla, e quando il bugiardo comparve alla porta, lo accolse in lacrime e gli disse che, siccome suo marito era morto, non avrebbe potuto ridargli i tre fiorini.
Ma il bugiardo, che conosceva i trucchi del socio, sospettò immediatamente la verità e disse: “Se non può pagarmi, pagherò lui con tre buone sferzate del mio frustino da cavallo.”
A queste parole il ladro balzò in piedi e, comparendo sulla porta, promise al socio che se fosse ritornato il sabato seguente, lo avrebbe pagato. Così il bugiardo andò via, soddisfatto dalla promessa.
Ma quando venne il sabato seguente, il ladro si alzò presto e si nascose sotto una balla di fieno nel fienile.
Quando giunse il bugiardo a chiedere i suoi tre fiorini, la moglie lo accolse con le lacrime agli occhi e gli disse che il marito era morto.
”Dove lo hai sepolto?” chiese il bugiardo.
”Nel fienile,” rispose la donna.
”Allora andrò là e porterò via un po’ di fieno come pagamento del debito,” disse il bugiardo. E passando nel fienile, cominciò a buttare all’aria il fieno con un forcone, infilandolo nelle balle di fieno, finché, preoccupato per la propria vita, il ladro uscì e promise al socio di pagare i tre fiorini il sabato successivo.
Quando venne il giorno, si alzò all’alba e scese nella cripta della vicina cappella, sdraiandosi duro e rigido in una vecchia bara di pietra. Ma il bugiardo, che era ingegnoso come il suo socio, si rammentò assai presto della cripta e andò alla cappella, confidando di scoprire in breve tempo il nascondiglio del socio. Era appena entrato nella cripta e i suoi occhi non si erano ancora abituati all’oscurità, quando udì bisbigliare presso le finestre con le grate. Ascoltando attentamente, udì per caso i piani di una banda di ladri, che avevano portato i loro tesori nella cripta, con l’intenzione di nasconderli lì mentre si davano a nuove imprese. Per tutto il tempo stavano dicendo che avrebbero rimosso le sbarre dalla finestra, e di lì a poco sarebbero entrati nella cripta, e avrebbero scoperto il bugiardo. Veloce come il pensiero, si avvolse intorno il mantello e si sistemò in una nicchia nel muro, stando rigido ed eretto, cosicché nella luce fioca potesse sembrare una vecchia statua di pietra. Appena i ladri furono entrati nella cripta, si dedicarono alla divisione della refurtiva. C’erano dodici ladri, ma per un errore del capobanda l’oro fu diviso in tredici parti. Quando si accorse dell’errore, disse che non c’era tempo di contare tutto di nuovo, ma che il tredicesimo mucchio sarebbe appartenuto a chiunque di loro avesse abbattuto la testa della vecchia statua nella nicchia con un colpo. Con queste parole prese un’ascia e si avvicinò alla nicchia in cui si trovava il bugiardo. Ma, proprio mentre mulinava l’ascia sulla testa pronto a colpire, si udì una voce provenire dalla tomba, dicendo in tono sepolcrale: “Fuori di qui, o i morti risorgeranno dalle tombe e le statue scenderanno dai muri, e voi sarete cacciati più morti che vivi.” E con un un balzo il ladro saltò fuori dalla tomba e il bugiardo dalla nicchia, e i rapinatori furono così terrorizzati che corsero come pazzi fuori dalla critta, lasciando tutto l’oro dietro di sé e promettendo solennemente che non avrebbero mai più messo piede di nuovo in quel posto infestato. Così i soci si divisero l’oro e lo portarono a casa; ma la storia non ci dice niente altro di loro.
Origine sconosciuta
(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)
|