Le favole di Lang

LIBRO GRIGIO

indice Libro grigio     |     home page

Udea and Her Seven Brothers

(MP3-20'42'')


Once upon a time there was a man and his wife who had seven boys. The children lived in the open air and grew big and strong, and the six eldest spent part of every day hunting wild beasts. The youngest did not care so much about sport, and he often stayed with his mother.

One morning, however, as the whole seven were going out for a long expedition, they said to their aunt, 'Dear aunt, if a baby sister comes into the world to-day, wave a white handkerchief, and we will return immediately; but if it is only a boy, just brandish a sickle, and we will go on with what we are doing.'

Now the baby when it arrived really proved to be a girl, but as the aunt could not bear the boys, she thought it was a good opportunity to get rid of them. So she waved the sickle. And when the seven brothers saw the sign they said, 'Now we have nothing to go back for,' and plunged deeper into the desert.

The little girl soon grew to be a big girl, and she was called by all her friends (though she did not know it) 'Udea, who had driven her seven brothers into strange lands.'

One day, when she had been quarrelling with her playmates, the oldest among them said to her, 'It is a pity you were born, as ever since, your brothers have been obliged to roam about the world.'

Udea did not answer, but went home to her mother and asked her, 'Have I really got brothers?'

'Yes,' replied her mother, 'seven of them. But they went away the day you were born, and I have never heard of them since.'

Then the girl said, 'I will go and look for them till I find them.'

'My dear child,' answered her mother, 'it is fifteen years since they left, and no man has seen them. How will you know which way to go?'

'Oh, I will follow them, north and south, east and west, and though I may travel far, yet some day I will find them.'

Then her mother said no more, but gave her a camel and some food, and a negro and his wife to take care of her, and she fastened a cowrie shell round the camel's neck for a charm, and bade her daughter go in peace.

During the first day the party journeyed on without any adventures, but the second morning the negro said to the girl, 'Get down, and let the negress ride instead of you.'

'Mother,' cried Udea.

'What is it?' asked her mother.

'Barka wants me to dismount from my camel.'

'Leave her alone, Barka,' commanded the mother, and Barka did not dare to persist.

But on the following day he said again to Udea, 'Get down, and let the negress ride instead of you,' and though Udea called to her mother she was too far away, and the mother never heard her. Then the negro seized her roughly and threw her on the ground, and said to his wife, 'Climb up,' and the negress climbed up, while the girl walked by the side. She had meant to ride all the way on her camel as her feet were bare and the stones cut them till the blood came. But she had to walk on till night, when they halted, and the next morning it was the same thing again. Weary and bleeding the poor girl began to cry, and implored the negro to let her ride, if only for a little. But he took no notice, except to bid her walk a little faster.

By-and-by they passed a caravan, and the negro stopped and asked the leader if they had come across seven young men, who were thought to be hunting somewhere about. And the man answered, 'Go straight on, and by midday you will reach the castle where they live.'

When he heard this, the black melted some pitch in the sun, and smeared the girl with it, till she looked as much a negro as he did. Next he bade his wife get down from the camel, and told Udea to mount, which she was thankful to do. So they arrived at her brothers' castle.

Leaving the camel kneeling at the entrance for Udea to dismount, the negro knocked loudly at the door, which was opened by the youngest brother, all the others being away hunting. He did not of course recognise Udea, but he knew the negro and his wife, and welcomed them gladly, adding, 'But who does the other negress belong to?'

'Oh, that is your sister!' said they.

'My sister! but she is coal black!'

'That may be, but she is your sister for all that.'

The young man asked no more questions, but took them into the castle, and he himself waited outside till his brothers came home.

As soon as they were alone, the negro whispered to Udea, 'If you dare to tell your brothers that I made you walk, or that I smeared you with pitch, I will kill you.'

'Oh, I will be sure to say nothing,' replied the girl, trembling, and at that moment the six elder brothers appeared in sight.

'I have some good news for you,' said the youngest, hastening to meet them; 'our sister is here!'

'Nonsense,' they answered. 'We have no sister; you know the child that was born was a boy.'

'But that was not true,' replied he, 'and here she is with the negro and his wife. Only—she too is black,' he added softly, but his brothers did not hear him, and pushed past joyfully.

'How are you, good old Barka?' they said to the negro; 'and how comes it that we never knew that we had a sister till now?' and they greeted Udea warmly, while she shed tears of relief and gladness.

The next morning they all agreed that they would not go out hunting. And the eldest brother took Udea on his knee, and she combed his hair and talked to him of their home till the tears ran down his cheeks and dropped on her bare arm. And where the tears fell a white mark was made. Then the brother took a cloth and rubbed the place, and he saw that she was not black at all.

'Tell me, who painted you over like this?' cried he.

'I am afraid to tell you,' sobbed the girl, 'the negro will kill me.'

'Afraid! and with seven brothers!'

'Well, I will tell you then,' she answered. 'The negro forced me to dismount from the camel and let his wife ride instead. And the stones cut my feet till they bled and I had to bind them. And after that, when we heard your castle was near by, he took pitch and smeared my body with it.'

Then the brother rushed in wrath from the room, and seizing his sword, cut off first the negro's head and then his wife's. He next brought in some warm water, and washed his sister all over, till her skin was white and shining again.

'Ah, now we see that you are our sister!' they all said. 'What fools the negro must have thought us, to believe for an instant that we could have a sister who was black!' And all that day and the next they remained in the castle.

But on the third morning they said to their sister: 'Dear sister, you must lock yourself into this castle, with only the cat for company. And be very careful never to eat anything which she does not eat too. You must be sure to give her a bit of everything. In seven days we shall be back again.'

'All right,' she answered, and locked herself into the castle with the cat.

On the eighth day the brothers came home. 'How are you?' they asked. 'You have not been anxious?'

'No, why should I be anxious? The gates were fast locked, and in the castle are seven doors, and the seventh is of iron. What is there to frighten me?'

'No one will try to hurt us,' said the brothers, 'for they fear us greatly. But for yourself, we implore you to do nothing without consulting the cat, who has grown up in the house, and take care never to neglect her advice.'

'All right,' replied Udea, 'and whatever I eat she shall have half.'

'Capital! and if ever you are in danger the cat will come and tell us - only elves and pigeons, which fly round your window, know where to find us.'

'This is the first I have heard of the pigeons,' said Udea. 'Why did you not speak of them before?'

‘We always leave them food and water for seven days,' replied the brothers.

'Ah,' sighed the girl, 'if I had only known, I would have given them fresh food and fresh water; for after seven days anything becomes bad. Would it not be better if I fed them every day?'

'Much better,' said they, 'and we shall feel any kindnesses you do towards the cat or the pigeons exactly as if they were shown to ourselves.'

'Set your minds at ease,' answered the girl, 'I will treat them as if they were my brothers.'

That night the brothers slept in the castle, but after breakfast next morning they buckled on their weapons and mounted their horses, and rode off to their hunting grounds, calling out to their sister, 'Mind you let nobody in till we come back.'

'Very well,' cried she, and kept the doors carefully locked for seven days and on the eighth the brothers returned as before. Then, after spending one evening with her, they departed as soon as they had done breakfast.

Directly they were out of sight Udea began to clean the house, and among the dust she found a bean which she ate.

'What are you eating?' asked the cat.

'Nothing,' said she.

'Open your mouth, and let me see.' The girl did as she was told, and then the cat said 'Why did you not give me half?'

'I forgot,' answered she, 'but there are plenty of beans about, you can have as many as you like.'

'No, that won't do. I want half of that particular bean.'

'But how can I give it you? I tell you I have eaten it. I can roast you a hundred others.'

'No, I want half of that one.'

'Oh! do as you like, only go away!' cried she.

So the cat ran straight to the kitchen fire, and spit on it and put it out, and when Udea came to cook the supper she had nothing to light it with. 'Why did you put the fire out?' asked she.

'Just to show you how nicely you would be able to cook the supper. Didn't you tell me to do what I liked?'

The girl left the kitchen and climbed up on the roof of the castle and looked out. Far, far away, so far that she could hardly see it, was the glow of a fire. 'I will go and fetch a burning coal from there and light my fire,' thought she, and opened the door of the castle. When she reached the place where the fire was kindled, a hideous man-eater was crouching over it.

'Peace be with you, grandfather,' said she.

'The same to you,' replied the man-eater. 'What brings you here, Udea?'

'I came to ask for a lump of burning coal, to light my fire with.'

'Do you want a big lump or a little lump?'

'Why, what difference does it make?' said she.

'If you have a big lump you must give me a strip of your skin from your ear to your thumb, and if you have a little lump, you must give me a strip from your ear to your little finger.'

Udea, who thought that one sounded as bad as the other, said she would take the big lump, and when the man-eater had cut the skin, she went home again. And as she hastened on, a raven beheld the blood on the ground, and plastered it with earth, and stayed by her till she reached the castle. And as she entered the door he flew past, and she shrieked from fright, for up to that moment she had not seen him. In her terror she called after him. 'May you get the same start as you have given me!'

'Why should you wish me harm,' asked the raven pausing in his flight, 'when I have done you a service?'

'What service have you done me?' said she.

'Oh, you shall soon see,' replied the raven, and with his bill he scraped away all the earth he had smeared over the blood and then flew away.

In the night the man-eater got up, and followed the blood till he came to Udea's castle. He entered through the gate which she had left open, and went on till he reached the inside of the house. But here he was stopped by the seven doors, six of wood and one of iron, and all fast locked. And he called through them 'Oh Udea, what did you see your grandfather doing?'

'I saw him spread silk under him, and silk over him, and lay himself down in a four-post bed.'

When he heard that, the man-eater broke in one door, and laughed and went away.

And the second night he came back, and asked her again what she had seen her grandfather doing, and she answered him as before, and he broke in another door, and laughed and went away, and so each night till he reached the seventh door. Then the maiden wrote a letter to her brothers, and bound it round the neck of a pigeon, and said to it, 'Oh, thou pigeon that served my father and my grandfather, carry this letter to my brothers, and come back at once.' And the pigeon flew away.

It flew and it flew and it flew till it found the brothers. The eldest unfastened the letter from the pigeon's neck, and read what his sister had written: 'I am in a great strait, my brothers. If you do not rescue me to-night, to-morrow I shall be no longer living, for the man-eater has broken open six doors, and only the iron door is left. So haste, haste, post haste.'

'Quick, quick! my brothers,' cried he.

'What is the matter?' asked they.

'If we cannot reach our sister to-night, to-morrow she will be the prey of the man-eater.'

And without more words they sprang on their horses, and rode like the wind.

The gate of the castle was thrown down, and they entered the court and called loudly to their sister. But the poor girl was so ill with fear and anxiety that she could not even speak. Then the brothers dismounted and passed through the six open doors, till they stood before the iron one, which was still shut. 'Udea, open!' they cried, 'it is only your brothers!' And she arose and unlocked the door, and throwing herself on the neck of the eldest burst into tears.

'Tell us what has happened,' he said, 'and how the man-eater traced you here.' 'It is all the cat's fault,' replied Udea. 'She put out my fire so that I could not cook. All about a bean! I ate one and forgot to give her any of it.'

'But we told you so particularly,' said the eldest brother, 'never to eat anything without sharing it with the cat.'

'Yes, but I tell you I forgot,' answered Udea.

'Does the man-eater come here every night?' asked the brothers.

'Every night,' said Udea, 'and he breaks one door in and then goes away.'

Then all the brothers cried together, 'We will dig a great hole, and fill it with burning wood, and spread a covering over the top; and when the man-eater arrives we will push him into it.' So they all set to work and prepared the great hole, and set fire to the wood, till it was reduced to a mass of glowing charcoal. And when the man-eater came, and called as usual, 'Udea, what did you see your grandfather doing?' she answered, 'I saw him pull off the ass' skin and devour the ass, and he fell in the fire, and the fire burned him up.'

Then the man-eater was filled with rage, and he flung himself upon the iron door and burst it in. On the other side stood Udea's seven brothers, who said, 'Come, rest yourself a little on this mat.' And the man-eater sat down, and he fell right into the burning pit which was under the mat, and they heaped on more wood, till nothing was left of him, not even a bone. Only one of his finger-nails was blown away, and fell into an upper chamber where Udea was standing, and stuck under one of the nails of her own fingers. And she sank lifeless to the earth.

Meanwhile her brothers sat below waiting for her and wondering why she did not come. 'What can have happened to her!' exclaimed the eldest brother. 'Perhaps she has fallen into the fire, too.' So one of the others ran upstairs and found his sister stretched on the floor.

'Udea! Udea!' he cried, but she did not move or reply. Then he saw that she was dead, and rushed down to his brothers in the courtyard and called out, 'Come quickly, our sister is dead!' In a moment they were all beside her and knew that it was true, and they made a bier and laid her on it, and placed her across a camel, and said to the camel, 'Take her to her mother, but be careful not to halt by the way, and let no man capture you, and see you kneel down before no man, save him who shall say "string" to you. But to him who says "string," then kneel.'

So the camel started, and when it had accomplished half its journey it met three men, who ran after it in order to catch it; but they could not. Then they cried 'Stop!' but the camel only went the faster. The three men panted behind till one said to the others, 'Wait a minute! The string of my sandal is broken!' The camel caught the word 'string' and knelt down at once, and the men came up and found a dead girl lying on a bier, with a ring on her finger. And as one of the young men took hold of her hand to pull off the ring, he knocked out the man-eater's finger-nail, which had stuck there, and the maiden sat up and said, 'Let him live who gave me life, and slay him who slew me!' And when the camel heard the maiden speak, it turned and carried her back to her brothers.

Now the brothers were still seated in the court bewailing their sister, and their eyes were dim with weeping so that they could hardly see. And when the camel stood before them they said, 'Perhaps it has brought back our sister!' and rose to give it a beating. But the camel knelt down and the girl dismounted, and they flung themselves on her neck and wept more than ever for gladness.

'Tell me,' said the eldest, as soon as he could speak, 'how it all came about, and what killed you.'

'I was waiting in the upper chamber,' said she, 'and a nail of the man-eater's stuck under my nail, and I fell dead upon the ground. That is all I know.'

'But who pulled out the nail?' asked he.

'A man took hold of my hand and tried to pull off my ring, and the nail jumped out and I was alive again. And when the camel heard me say "Let him live who gave me life, slay him who slew me!" it turned and brought me back to the castle. That is my story.'

She was silent and the eldest brother spoke. 'Will you listen to what I have to say, my brothers?'

And they replied, 'How should we not hear you? Are you not our father as well as our brother?'

'Then this is my advice. Let us take our sister back to our father and mother, that we may see them once more before they die.'

And the young men agreed, and they mounted their horses and placed their sister in a litter on the camel. So they set out.

At the end of five days' journey they reached the old home where their father and mother dwelt alone. And the heart of their father rejoiced, and he said to them, 'Dear sons, why did you go away and leave your mother and me to weep for you night and day?'

'Dear father,' answered the son, 'let us rest a little now, and then I will tell you everything from the beginning.'

'All right,' replied the father, and waited patiently for three days.

And on the morning of the fourth day the eldest brother said, 'Dear father, would you like to hear our adventures?'

'Certainly I should!'

'Well, it was our aunt who was the cause of our leaving home, for we agreed that if the baby was a sister she should wave a white handkerchief, and if it was a brother, she should brandish a sickle, for then there would be nothing to come back for, and we might wander far away. Now our aunt could not bear us, and hated us to live in the same house with her, so she brandished the sickle, and we went away. That is all our story.'

And that is all this story.



Märchen und Gedichte aus der Stadt Tripolis. Von Hans Stumme.

Udea e i suoi sette fratelli

 


C’erano una volta un uomo e una donna che avevano sette figli. I bambini crescevano all’aperto grossi e forti e i sei più grandi trascorrevano parte di ogni giorno a cacciare le bestie selvagge. Il più giovane non amava molto questa attività e stava spesso con la madre.

Una mattina in cui tutti e sette erano fuori per una lunga spedizione, dissero alla zia. “Cara zia, se oggi dovesse nascere una sorellina, agita un fazzoletto bianco e noi torneremo immediatamente; ma se fosse solo un maschietto, agita una falce e noi andremo avanti in ciò che dobbiamo fare.”

Quando il neonato arrivò, si rivelò davvero una bambina, ma siccome la zia non sopportava i nipoti, pensò che fosse una buona occasione per sbarazzarsi di loro. Così agitò la falce. Quando i sette fratelli videro il segnale, dissero: “Non abbiamo nessun motivo di tornare indietro.” e si spinsero ancora più profondamente nel deserto.

La bambina crebbe e diventò una ragazza robusta, e gli amici, pensando che lei non lo sapesse, la chiamavano ‘Udea che ha spinto i suoi sette fratelli in terre straniere’.

Un giorno in cui lei stava discutendo con i suoi compagni di gioco, il più grande tra di loro le disse. “È un peccato che sin da quando tu sia nata i tuoi fratelli siano stati costretti a errare per il mondo.”

Udea non rispose, ma andò a casa da sua madre e le chiese: “Veramente ho allontanato i miei fratelli?”

La madre rispose: “Sì, tutti e sette. Se ne sono andati il giorno in cui sei nata e non ho avuto mai più loro notizie.”

Allora la ragazza disse: “Andrò a cercarli finché li troverò.”

La madre rispose. “Bambina cara, sono passati quindici anni da quando se ne sono andati e nessuno li ha visti. Come saprai quale strada percorrere?”

”Li seguirò, a nord e a sud, a est e a ovest, e ovunque io possa viaggiare finché un giorno li troverò.”

Allora la madre non disse più nulla, ma le diede un cammello e un po’ di cibo, e un indigeno e sua moglie perché si prendessero cura di lei, poi legò intorno al collo del cammello una conchiglia di ciprea come portafortuna e disse alla figlia di andare in pace.

Il primo giorno il viaggio si svolse senza avventure, ma la seconda mattina l’indigeno disse alla ragazza: “Scendi e lascia cavalcare al tuo posto mia moglie.”

Udea gridò. “Madre!”

”Che c’è?” chiese la madre.

”Barka vuole che scenda dal cammello.”

”Lasciala stare, Barka.” Ordinò la madre e Barka non insistette.

Però il giorno seguente disse di nuovo a Udea: “Scendi e lascia che mia moglie cavalchi al posto tuo. “ e sebbene Udea chiamasse la madre, era troppo lontana e sua madre non la sentì. Allora l’indigeno l’afferrò rudemente e la trascinò a terra, poi disse alla moglie: “Salta su.” e l’indigena salì mentre la ragazza le camminava al fianco. Aveva intenzione di usare il cammello per tutto il viaggio perché era scalza e le pietre le tagliavano i piedi fino a farglieli sanguinare. Dovette camminate fino a sera, quando essi si fermarono, e la mattina seguente fu di nuovo la stessa cosa. Stanca e sanguinante, la povera ragazza cominciò a piangere e a implorare l’indigeno di farla salire sul cammello almeno per un po’. Ma lui fece finta di nulla, salvo esortarla a camminare un po’ più in fretta.

Di lì a poco oltrepassarono una carovana e l’indigeno si fermò a chiedere al capo se avessero incontrato sette giovani, che si pensava stessero andando a caccia da qualche parte. L’uomo rispose: “Andate dritti e per mezzogiorno avrete raggiunto il castello in cui vivono.”

Quando ebbe udito ciò, l’indigeno sciolse al sole un po’ di pece e ne spalmò la ragazza così che sembrasse scura come lui. Poi ordinò alla moglie di scendere dal cammello e disse di salire a Udea, la quale lo ringraziò. Così giunsero al castello dei fratelli.

Facendo inginocchiare il cammello all’ingresso perché Udea scendesse, l’indigeno bussò rumorosamente alla porta, che fu aperta dal più giovane dei fratelli, essendo tutti gli altri andati a caccia. Naturalmente non riconobbe Udea, ma conosceva l’indigeno e sua moglie e li accolse volentieri, aggiungendo: “A chi appartiene l’altra indigena?”

”Oh, quella è tua sorella!” dissero loro.

”Mia sorella! Ma se è scura come il carbone!”

”Sarà anche così, ma in ogni modo è tua sorella.”

Il giovane non fece alter domande, ma li accolse nel castello e lui stesso attese fuori finché I fratelli tornarono a casa.

Appena furono soli, l’indigeno sussurrò a Udea: “Se oserai dire ai tuoi fratelli che ti ho fatta camminare o che ti ho ricoperta di pece, ti ucciderò.”

”Stai certo che non dirò nulla.” rispose la fanciulla tremante e in quel momento apparvero i sei fratelli maggiori.

”Ho buone notizie per voi,” disse il più giovane, affrettandosi incontro a loro, “nostra sorella è qui!”

Essi rispose: “Sciocchezze! Non abbiamo una sorella, sai che il bambino che nacque era un maschio.”

Lui ribatté: “Non era vero e lei è qui con l’indigeno e sua moglie. Solo che è scura di carnagione.” aggiunse sottovoce, ma i fratelli non lo sentirono e spinsero la porta allegramente.

”Come stai, vecchio Barka?” dissero all’indigeno, “e come mai non abbiamo mai saputo fino ad ora di avere una sorella?” e salutarono calorosamente Udea, che piangeva di sollievo e di gioia.

Il mattino seguente tutti concordarono di non andare a caccia. Il fratello maggiore prese Udea sulle ginocchia, le pettinò i capelli e le parlò della loro casa finché le lacrime gli rigarono le guance e caddero sulle braccia nude della ragazza. E dove erano cadute le lacrime, c’erano delle tracce bianche. Allora il fratello prese un panno e pulì, così vide che lei non era affatto scura.

“Dimmi, chi ti ha pitturata così?” gridò.

”Ho paura di dirtelo,” singhiozzò la ragazza, “l’indigeno mi ucciderà.”

”Paura! Con sette fratelli!”

”Ebbene, allora te lo dirò.” rispose lei. “L’indigeno mi ha obbligata a scendere dal cammello per far cavalcare sua moglie. Le pietre mi ferivano i piedi fino a farli sanguinare e li ho dovuti fasciare. Poi, quando ha sentito che il vostro castello era qui vicino, ha preso la pece e mi ha ricoperto il corpo.”

Allora il fratello si precipitò rabbioso fuori della stanza e, afferrando la spada, tagliò la testa prima all’indigeno e poi a sua moglie. Dopo prese un po’ d’acqua calda e lavò la sorella finché la sua pelle fu di nuovo candida e lucente.

”Adesso vediamo che sei nostra sorella!” dissero tutti. “L’indigeno deve aver pensato che fossimo stolti per credere per un attimo che avessimo una sorella di carnagione scura!” e rimasero al castello per tutto il giorno e per il seguente.

La terza mattina dissero alla sorella: “Sorella cara, devi badare a te stessa nel castello, con solo la gatta a farti compagnia. E bada bene di non mangiare niente che anche lei non mangi. Assicurati di darle un boccone di ogni cosa. Tra sette giorni saremo di ritorno.”

”D’accordo.” rispose lei e si chiuse nel castello con la gatta.

L’ottavo giorno I fratelli tornarono a casa. “Come stai? Non sei stata in ansia?” le chiesero.

”No, perché avrei dovuto stare in ansia? Il cancello era ben chiuso e nel castello ci sono sette porte e la settima è di ferro. Che cosa c’è che avrebbe potuto spaventarmi?”

I fratelli dissero: “Nessuno tenta di farci del male, perché ci temono molto. Ma per quanto ti riguarda, ti imploriamo di non fare nulla senza aver chiesto consiglio alla gatta, che è diventata grande fra queste mura, e abbi cura di non trascurare mai i suoi pareri.”

Udea rispose: “D’accordo e qualsiasi cosa io mangi, lei ne avrà la metà.”

”Magnifico! E se sarai in pericolo, la gatta verrà a dircelo – solo gli elfi e i piccioni che volano presso la tua finestra sanno dove trovarci.

”È la prima volta in cui sento parlare dei piccioni, perché non me ne avete parlato prima?” disse Udea.

”Noi lasciamo sempre loro cibo e acqua per sette giorni.” risposero i fratelli.

La ragazza sospirò: “Se solo lo avessi saputo. Avrei dato loro cibo e acqua freschi; in sette giorni possono guastarsi. Non sarebbe meglio che li nutrissi ogni giorno?”

Essi risposero: “Molto meglio e noi considereremmo ogni gentilezza fatta alla gatta o ai piccioni come se l’avessi rivolta proprio a noi.”

La ragazza rispose: “State tranquilli, li tratterò come se fossero i miei fratelli.”

Quella notte i fratelli dormirono nel castello, ma il mattino seguente dopo la colazione essi cinsero le armi, salirono a cavallo e andarono a caccia, dicendo alla sorella: “Rammenta che nessuno deve entrare finché non saremo tornati.”

Lei disse di sì e tenne chiuse con cura le porte per sette giorni e l’ottavo giorno i fratelli tornarono come il solito. Dopo aver trascorso la serata con lei, partirono presto dopo aver fatto colazione.

Appena furono spariti dalla sua vista, Udea cominciò le pulizie di casa e in mezzo alla povere trovò un fagiolo, che mangiò.

”Che cosa stai mangiando?” chiese la gatta.

”Niente.” rispose lei.

”Apri la bocca e fammi vedere.” La ragazza fece come le era stato detto e allora la gatta disse: “Perché non me ne dai la metà?”

Lei rispose: “Me ne sono dimenticata, ma qui attorno è pieno di fagioli e puoi averne quanti ne vuoi.”

”No, non li voglio. Voglio la metà proprio di quel fagiolo.”

”E come posso dartela? Ti ho detto che l’ho mangiato. Posso cuocertene un altro centinaio.”

”No, io voglio la metà di quello.”

”Oh! Fai come ti pare, basta che te ne vada!” strillò la ragazza.

Così la gatta andò difilata al focolare in cucina, vi sputò sopra e lo spense, e quando Udea venne a cucinare la cena non aveva nulla per accenderlo. “Perché hai spento il fuoco?” chiese.

”Solo per mostrarti in che modo esattamente avresti potuto preparare la cena. Non mi avevi detto di fare come mi pare?”

La ragazza uscì dalla cucina e salì sul tetto del castello a guardare fuori. In lontananza, così lontano che poteva vederlo a malapena, brillava un fuoco. “Andrò là a prendere un tizzone e accenderò il fuoco.” pensò, e aprì la porta del castello. Quando ebbe raggiunto il luogo in cui ardeva il fuoco, vi era rannicchiato vicino un orrendo cannibale.

“La pace sia con te, nonno.” disse lei.

Il cannibale rispose: “Altrettanto a te. Che cosa ti conduce qui, Udea?”

”Sono venuta a chiedere un pezzo di tizzone con cui accendere il fuoco.”

”Lo vuoi grande o piccolo?”

”Perché, che differenza fa?” chiese lei.

”Se vuoi un pezzo grosso devi darmi una striscia di pelle dall’orecchio a pollice, se lo vuoi piccolo, devi darmi una striscia di pelle dall’orecchio al mignolo.”

Udea, la quale pensava che una scelta fosse pessima quanto l’altra, disse che avrebbe voluto un pezzo grosso e quando il cannibale le ebbe tagliato la pelle, tornò a casa. E siccome andava di fretta, un corvo vide il sangue sul terreno e lo mischiò con la terra e rimase con lei finché raggiunse il castello. Come lei entrò dalla porta, esso volò più avanti e la ragazza strillò di paura perché fino a quel momento non lo aveva visto. Per lo spavento gli gridò dietro: “Possa tu provare ciò che hai causato a me!”

”Perché mi auguri il male,” chiese il corvo, interrompendo il volo, “quando io ti ho reso un servizio?”

”Che servizio mi hai reso?” disse lei.

”Lo vedrai presto.” rispose il corvo e con questo annuncio grattò via la terra che aveva ammucchiato sul sangue poi volò via.

Di notte il cannibale si alzò e seguì il sangue finché giunse al castello di Udea. Entrò attraverso il cancello che lei aveva lasciato aperto e andò avanti finché raggiunse il cuore della casa. Ma lì fu fermato dalle sette porte, sei di legno e una di ferro, tutte chiuse. Chiamò attraverso di esse. “Udea, che cosa hai visto fare al nonno?”

”L’ho visto spiegare seta sotto e sopra di sé e sdraiarsi in un letto a quattro piazze.”

Quando ebbe udito ciò, il cannibale ruppe una porta, rise e andò via.

La seconda notte tornò e chiese di nuovo che cosa avesse visto fare al nonno, e lei gli rispose coma la volta precedente, così lui ruppe un’altra porta, rise e andò via, e così fu per ogni notte finché raggiunse la settima porta. Allora la fanciulla scrisse una lettera ai fratelli, la legò al collo di un piccione e gli disse. “Oh, piccione, tu che hai servito mio padre e mio nonno, porta questa lettera ai miei fratelli e ritorna subito.” E il piccione volò via.

E volò, volò, volò finché raggiunse I fratelli, il maggiore slegò la lettera dal collo del piccione e lesse ciò che la sorella aveva scritto: ‘Sono in grande difficoltà, fratelli miei. Se non mi salverete stanotte, domani io sarò morta perché il cannibale ha rotto sei porte e ora è rimasta solo la porta di ferro. Fate in gran fretta.”

”Svelti, svelti, fratelli miei!” gridò.

”Che succede?” chiesero gli altri.

”Se non raggiungeremo stanotte nostra sorella, domani sarà vittima del cannibale.”

Senza aggiungere altro spronarono i cavalli e galopparono come il vento.

Il cancello del castello fu abbattuto ed essi entrarono nel cortile e chiamarono a gran voce la sorella. La povera ragazza era così impaurita e in ansia da non poter parlare. Allora i fratelli smontarono da cavallo e oltrepassarono le sei porte prima di quella di ferro che era ancora chiusa. “Apri, Udea, siamo i tuoi fratelli!” gridarono. Lei si alzò e aprì la porta, gettandosi in lacrime al collo del maggiore.

”Dicci che cosa è accaduto,” disse, “ e come ti ha trovata qui il cannibale. “ “È tutta colpa della gatta,” rispose Udea, “mi ha spento il fuoco così che non potevo cucinare. E tutto per un fagiolo! Ne ho mangiato uno e mi sono dimenticata di dargliene metà.”

Il fratello maggiore disse: “Eppure ti avevamo detto proprio di non mangiare nulla senza dividerlo con la gatta.”

”Sì, ma vi ho detto che l’ho dimenticato.” rispose Udea.

”Il cannibale viene qui ogni notte?” chiesero i fratelli.

Udea rispose: “Ogni notte, e ha rotto una porta dopo l’altra.”

Allora tutti i fratelli esclamarono insieme: “Scaveremo un grande buco, lo riempiremo di legna che brucia e lo copriremo; quando il cannibale verrà, ve lo spingeremo dentro.” Così si misero tutti al lavoro e prepararono il grande buco, e vi diedero fuoco alla legna finché fu ridotta a una massa di carbone ardente. Quando il cannibale entrò e chiese come il solito: “Udea, che cosa vedi che sta facendo il nonno?” le rispose: “Lo vedo levare la pelle al somaro e divorarlo, e cadere nel fuoco e finire bruciato da esso.”

Allora il cannibale si arrabbiò e si gettò contro la porta di ferro e la spaccò. Dall’altro lato c’erano i fratelli di Udea che dissero: “Vieni, riposati un po’ su questa stuoia.” Il cannibale sedette e cadde dritto nel fuoco nella fossa ardente che c’era sotto la stuoia, e essi la alimentarono con altra legna finché di lui rimasero solo le ossa. Solo l’unghia di un dito volò via e cadde nella stanza al piano superiore in cui si trovava Udea; si incastrò sotto una delle unghie delle sue dita e lei cadde a terra come morta.

Nel frattempo i suoi fratelli sedevano di sotto aspettandola e domandandosi perché non venisse. “Che cosa può esserle accaduto!” esclamò il maggiore dei fratelli. “Forse è caduta anche lei nel fuoco.” Così uno di loro corse di sopra e trovò la sorella sdraiata per terra.

“Udea! Udea!” gridò, ma lei non si muoveva né rispondeva. Allora vide che era morta e si precipitò di sotto in cortile dai fratelli e li chiamò:” Venite in fretta, nostra sorella è morta!” in un attimo le furono tutti accanto e capirono che era vero, così fecero un catafalco e ve la deposero, poi lo posero sul cammello e gli dissero.“Portala da nostra madre, ma fai attenzione a non fermarti lungo la strada, non lasciarti catturare dagli uomini e vedi di non chinare le ginocchia davanti a nessun uomo, salvo a chi ti dirà ‘cinturino’. Allora chinati sulle ginocchia davanti a chi lo dirà.”

Così il cammello partì e, quando ebbe compiuto metà del viaggio, incontro tre uomini che corsero avanti per acchiapparlo, ma non ci riuscirono. Gli gridarono “Fermo!”, ma il cammello andò più in fretta. I tre uomini gli andarono dietro ansimando finché uno disse agli altri: “Aspettate un attimo, mi si è rotto il cinturino del sandalo!” Il cammello sentì la parola ‘cinturino’ e s’inginocchiò subito, così gli uomini lo raggiunsero e trovarono la ragazza morta che giaceva sul catafalco con un anello al dito. Come uno dei giovani afferrò la sua mano per prendere l’anello, spostò l’unghia del cannibale che era incastrata lì e la ragazza si sollevò e disse: ” Possa vivere chi mi da la vita e uccidere chi mi ucciderà!” e quando il cammello sentì parlare la ragazza, si voltò e la riportò dai fratelli.

I fratelli erano ancora seduti in cortile a piangere la sorella e i loro occhi erano così indeboliti dal pianto che potevano vedere a malapena. Quando il cammello fu davanti a loro, dissero. “Forse ha riportato nostra sorella!” e si alzarono per colpirlo. Ma il cammello si inginocchiò e la ragazza scese, e essi si gettarono alle sue ginocchia e piansero ancora, ma di gioia.

Appena fu in grado di parlare, il maggiore disse: “Dimmi come è stato e chi ti ha ucciso.”

Lei rispose: ”Ero seduta nella stanza di sopra e un’unghia del cannibale si è incastrata sotto la mia unghia, così sono caduta a terra come morta. È tutto ciò che so.”

”Ma chi ha rimosso l’unghia?” chiese lui.

”Un uomo mi ha preso la mano e ha cercato di togliermi l’anello, l’unghia è saltata via e io sono tornata di nuovo in vita. E quando il cammello mi ha sentita dire ‘Possa vivere chi mi da la vita e uccidere chi mi ucciderà!’ si è girato e mi ha riportata al castello. Ecco la mia storia.”

Lei rimase in silenzio e il fratello maggiore parlò. “Fratelli, ascolterete ciò che ho da dirvi?”

E essi risposero: “Perché non dovremmo ascoltarti? Sei o non sei come un padre per noi fratelli?”

”Allora questo è il mio consiglio. Portiamo nostra sorella dai nostri genitori in modo che possiamo vederli ancora una volta prima che muoiano.”

I giovani furono d’accordo e montarono a cavallo, facendo salire la sorella su un piccolo cammello. Così partirono.

Al termine di un viaggio di cinque giorni raggiunsero la vecchia casa in cui erano rimasti solo il padre e la madre. Il cuore del padre si rallegrò ed egli disse loro: “Figli cari, perché ve ne siete andati e avete lasciato vostra madre e me a piangere per voi giorno e notte?”

Il figlio rispose: “Caro padre, lasciaci riposare un po’ e poi ti racconteremo tutto dal principio.”

”Sta bene.” rispose il padre e attese pazientemente per tre giorni.

Il mattino del quarto giorno il fratello maggiore disse. “Caro padre, ti piacerebbe sentire le nostre avventure?”

”Certo che mi piacerebbe!”

”Ebbene, è per colpa di nostra zia che ce ne siamo andati da casa perché avevamo concordato che se il bambino fosse stato una sorella, avrebbe agitato un fazzoletto bianco, e se fosse stato un fratello, avrebbe brandito una falce, per cui non saremmo tornati indietro e ce ne saremmo andati in giro in terre lontane. Devi sapere che nostra zia non ci poteva sopportare e detestava che vivessimo con lei in casa sua, così ha brandito la falce e noi ce ne siamo andati via. Questa è tutta la nostra storia.”

Che è tutta questa storia.



Da Fiabe e storie della città di Tripoli, raccolte da Hans Von Stumme (1864-1936) africanista tedesco



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro grigio     |     home page