The Story of the Fair Circassians
(MP3-29'36'')
‘We were born in Circassia of poor people, and my sister’s name is Tezila and mine Dely. Having nothing but our beauty to help us in life, we were carefully trained in all the accomplishments that give pleasure. We were both quick to learn, and from our childhood could play all sorts of instruments, could sing, and above all could dance. We were besides, lively and merry, as in spite of our misfortunes we are to this day.
‘We were easily pleased and quite content with our lives at home, when one morning the officials who had been sent to find wives for the Sultan saw us, and were struck with our beauty. We had always expected something of the sort, and were resigned to our lot, when we chanced to see two young men enter our house. The elder, who was about twenty years of age, had black hair and very bright eyes. The other could not have been more than fifteen, and was so fair that he might easily have passed for a girl.
‘They knocked at the door with a timid air and begged our parents to give them shelter, as they had lost their way. After some hesitation their request was granted, and they were invited into the room in which we were. And if our parents’ hearts were touched by their beauty, our own were not any harder, so that our departure for the palace, which had been arranged for the next day, suddenly became intolerable to us.
‘Night came, and I awoke from my sleep to find the younger of the two strangers sitting at my bedside and felt him take my hand.
‘“Fear nothing, lovely Dely,” he whispered, “from one who never knew love till he saw you. My name,” he went on, “is Prince Delicate, and I am the son of the king of the Isle of Black Marble. My friend, who travels with me, is one of the richest nobles of my country, and the secrets which he knows are the envy of the Sultan himself. And we left our native country because my father wished me to marry a lady of great beauty, but with one eye a trifle smaller than the other.”
‘My vanity was flattered at so speedy a conquest, and I was charmed with the way the young man had declared his passion. I turned my eyes slowly on him, and the look I gave him caused him almost to lose his senses. He fell fainting forward, and I was unable to move till Tezila, who had hastily put on a dress, ran to my assistance together with Thelamis, the young noble of whom the Prince had spoken.
‘As soon as we were all ourselves again we began to bewail our fate, and the journey that we were to take that very day to Constantinople. But we felt a little comforted when Thelamis assured us that he and the prince would follow in our steps, and would somehow contrive to speak to us. Then they kissed our hands, and left the house by a side-way.
‘A few moments later our parents came to tell us that the escort had arrived, and having taken farewell of them we mounted the camels, and took our seats in a kind of box that was fixed to the side of the animal. These boxes were large enough for us to sleep in comfortably, and as there was a window in the upper part, we were able to see the country through which we passed.
‘For several days we journeyed on, feeling sad and anxious as to what might become of us, when one day as I was looking out of the window of our room, I heard my name called, and beheld a beautifully dressed girl jumping out of the box on the other side of our camel. One glance told me that it was the prince, and my heart bounded with joy. It was, he said, Thelamis’s idea to disguise him like this, and that he himself had assumed the character of a slave-dealer who was taking this peerless maiden as a present to the Sultan. Thelamis had also persuaded the officer in charge of the caravan to let him hire the vacant box, so it was easy for the prince to scramble out of his own window and approach ours.
“This ingenious trick enchanted us, but our agreeable conversation was soon interrupted by the attendants, who perceived that the camel was walking in a crooked manner and came to find out what was wrong. Luckily they were slow in their movements, and the prince had just time to get back to his own box and restore the balance, before the trick was discovered.
‘But neither the prince nor his friend had any intention of allowing us to enter the Sultan’s palace, though it was difficult to know how we were to escape, and what was to become of us when once we had escaped. At length, one day as we were drawing near Constantinople, we learned from the prince that Thelamis had made acquaintance with a holy dervish whom he had met on the road, and had informed him that we were his sisters, who were being sold as slaves against his will. The good man was interested in the story, and readily agreed to find us shelter if we could manage to elude the watchfulness of our guards. The risk was great, but it was our only chance.
‘That night, when the whole caravan was fast asleep, we raised the upper part of our boxes and by the help of Thelamis climbed silently out. We next went back some distance along the way we had come, then, striking into another road, reached at last the retreat prepared for us by the dervish. Here we found food and rest, and I need not say what happiness it was to be free once more.
‘The dervish soon became a slave to our beauty, and the day after our escape he proposed that we should allow him to conduct us to an inn situated at a short distance, where we should find two Jews, owners of precious talismans which did not really belong to them. “Try,” said the dervish, “by some means to get possession of them.”
‘The inn, though not on the direct road to Constantinople, was a favourite one with merchants, owing to the excellence of the food, and on our arrival we discovered at least six or eight other people who had stopped for refreshment. They greeted us politely, and we sat down to table together.
‘In a short time the two men described by the dervish entered the room, and at a sign from him my sister made room at her side for one, while I did the same for the other.
‘Now the dervish had happened to mention that “their brother had danced.” At the moment we paid no attention to this remark, but it came back to our minds now, and we determined that they should dance also. To accomplish this we used all our arts and very soon bent them to our wills, so that they could refuse us nothing. At the end of the day we remained possessors of the talismans and had left them to their fate, while the prince and Thelamis fell more in love with us than ever, and declared that we were more lovely than any women in the world.
‘The sun had set before we quitted the inn, and we had made no plans as to where we should go next, so we readily consented to the prince’s proposal that we should embark without delay for the Isle of Black Marble. What a place it was! Rocks blacker than jet towered above its shores and shed thick darkness over the country. Our sailors had not been there before and were nearly as frightened as ourselves, but thanks to Thelamis, who undertook to be our pilot, we landed safely on the beach.
‘When we had left the coast behind us, with its walls of jet, we entered a lovely country where the fields were greener, the streams clearer, and the sun brighter than anywhere else. The people crowded round to welcome their prince, whom they loved dearly, but they told him that the king was still full of rage at his son’s refusal to marry his cousin the Princess Okimpare, and also at his flight. Indeed, they all begged him not to visit the capital, as his life would hardly be safe. So, much as I should have enjoyed seeing the home of my beloved prince, I implored him to listen to this wise advice and to let us all go to Thelamis’s palace in the middle of a vast forest.
‘To my sister and myself, who had been brought up in a cottage, this house of Thelamis’s seemed like fairyland. It was built of pink marble, so highly polished that the flowers and streams surrounding it were reflected as in a mirror. One set of rooms was furnished especially for me in yellow silk and silver, to suit my black hair. Fresh dresses were provided for us every day, and we had slaves to wait on us. Ah, why could not this happiness have lasted for ever!
‘The peace of our lives was troubled by Thelamis’s jealousy of my sister, as he could not endure to see her on friendly terms with the prince, though knowing full well that his heart was mine. Every day we had scenes of tender reproaches and of explanations, but Tezila’s tears never failed to bring Thelamis to his knees, with prayers for forgiveness.
‘We had been living in this way for some months when one day the news came that the king had fallen dangerously ill. I begged the prince to hurry at once to the Court, both to see his father and also to show himself to the senators and nobles, but as his love for me was greater than his desire of a crown, he hesitated as if foreseeing all that afterwards happened. At last Tezila spoke to him so seriously in Thelamis’s presence, that he determined to go, but promised that he would return before night.
‘Night came but no prince, and Tezila, who had been the cause of his departure, showed such signs of uneasiness that Thelamis’s jealousy was at once awakened. As for me, I cannot tell what I suffered. Not being able to sleep I rose from my bed and wandered into the forest, along the road which he had taken so many hours before. Suddenly I heard in the distance the sound of a horse’s hoofs, and in a few moments the prince had flung himself down and was by my side. “Ah, how I adore you!” he exclaimed; “Thelamis’s love will never equal mine.” The words were hardly out of his mouth when I heard a slight noise behind, and before we could turn round both our heads were rolling in front of us, while the voice of Thelamis cried:
‘“Perjured wretches, answer me; and you, faithless Tezila, tell me why you have betrayed me like this?”
‘Then I understood what had happened, and that, in his rage, he had mistaken me for my sister.
‘“Alas,” replied my head in weak tones, “I am not Tezila, but Dely, whose life you have destroyed, as well as that of your friend.” At this Thelamis paused and seemed to reflect for an instant.
‘“Be not frightened,” he said more quietly, “I can make you whole again,” and laying a magic powder on our tongues he placed our heads on our necks. In the twinkling of an eye our heads were joined to our bodies without leaving so much as a scar; only that, blinded with rage as he still was, Thelamis had placed my head on the prince’s body, and his on mine!
‘I cannot describe to you how odd we both felt at this strange transformation. We both instinctively put up our hands—he to feel his hair, which was, of course, dressed like a woman’s, and I to raise the turban which pressed heavily on my forehead. But we did not know what had happened to us, for the night was still dark.
‘At this point Tezila appeared, followed by a troop of slaves bearing flowers. It was only by the light of their torches that we understood what had occurred. Indeed the first thought of both of us was that we must have changed clothes.
‘Now in spite of what we may say, we all prefer our own bodies to those of anybody else, so notwithstanding our love for each other, at first we could not help feeling a little cross with Thelamis. However, so deep was the prince’s passion for me, that very soon he began to congratulate himself on the change. “My happiness is perfect,” he said; “my heart, beautiful Dely, has always been yours, and now I have your head also.”
‘But though the prince made the best of it, Thelamis was much ashamed of his stupidity. “I have,” he said hesitatingly, “two other pastilles which have the same magic properties as those I used before. Let me cut off your heads again, and that will put matters straight.” The proposal sounded tempting, but was a little risky, and after consulting together we decided to let things remain as they were. “Do not blame me then,” continued Thelamis, “if you will not accept my offer. But take the two pastilles, and if it ever happens that you are decapitated a second time, make use of them in the way I have shown you, and each will get back his own head.” So saying he presented us with the pastilles, and we all returned to the castle.
‘However, the troubles caused by the unfortunate exchange were only just beginning. My head, without thinking what it was doing, led the prince’s body to my apartments. But my women, only looking at the dress, declared I had mistaken the corridor, and called some slaves to conduct me to his highness’s rooms. This was bad enough, but when—as it was still night my servants began to undress me, I nearly fainted from surprise and confusion, and no doubt the prince’s head was suffering in the same manner at the other end of the castle!
‘By the next morning—you will easily guess that we slept but little—we had grown partly accustomed to our strange situation, and when we looked in the mirror, the prince had become brown-skinned and black-haired, while my head was covered with his curly golden locks. And after that first day, everyone in the palace had become so accustomed to the change that they thought no more about it.
‘Some weeks after this, we heard that the king of the Isle of Black Marble was dead. The prince’s head, which once was mine, was full of ambitious desires, and he longed to ride straight to the capital and proclaim himself king. But then came the question as to whether the nobles would recognise the prince with a girl’s body, and indeed, when we came to think of it, which was prince and which was girl?
‘At last, after much argument, my head carried the day and we set out; but only to find that the king had declared the Princess Okimpare his successor. The greater part of the senators and nobles openly professed that they would much have preferred the rightful heir, but as they could not recognise him either in the prince or me, they chose to consider us as impostors and threw us into prison.
‘A few days later Tezila and Thelamis, who had followed us to the capital, came to tell us that the new queen had accused us of high treason, and had herself been present at our trial—which was conducted without us. They had been in mortal terror as to what would be our sentence, but by a piece of extraordinary luck we had been condemned to be beheaded.
‘I told my sister that I did not see exactly where the luck came in, but Thelamis interrupted me rudely:
‘“What!” he cried, “of course I shall make use of the pastilles, and—” but here the officers arrived to lead us to the great square where the execution was to take place—for Okimpare was determined there should be no delay.
‘The square was crowded with people of all ages and all ranks, and in the middle a platform had been erected on which was the scaffold, with the executioner, in a black mask, standing by. At a sign from him I mounted first, and in a moment my head was rolling at his feet. With a bound my sister and Thelamis were beside me, and like lightning Thelamis seized the sabre from the headsman, and cut off the head of the prince. And before the multitude had recovered from their astonishment at these strange proceedings, our bodies were joined to our right heads, and the pastilles placed on our tongues. Then Thelamis led the prince to the edge of the platform and presented him to the people, saying, “Behold your lawful king.”
‘Shouts of joy rent the air at the sound of Thelamis’s words, and the noise reached Okimpare in the palace. Smitten with despair at the news, she fell down unconscious on her balcony, and was lifted up by the slaves and taken back to her own house.
‘Meanwhile our happiness was all turned to sorrow. I had rushed up to the prince to embrace him fondly, when he suddenly grew pale and staggered.
‘“I die faithful to you,” he murmured, turning his eyes towards me, “and I die a king!” and leaning his head on my shoulder he expired quietly, for one of the arteries in his neck had been cut through.
‘Not knowing what I did I staggered towards the sabre which was lying near me, with the intention of following my beloved prince as speedily as possible. And when Thelamis seized my hand (but only just in time), in my madness I turned the sabre upon him, and he fell struck through the heart at my feet.’
The whole company were listening to the story with breathless attention, when it became plain that Dely could go no further, while Tezila had flung herself on a heap of cushions and hidden her face. Zambac ordered her women to give them all the attention possible, and desired they should be carried into her own rooms.
When the two sisters were in this condition, Ibrahim, who was a very prudent young man, suggested to his parents that, as the two Circassians were both unconscious, it would be an excellent opportunity to search them and see if the talismans belonging to the daughters of Siroco were concealed about their persons. But the Bassa, shocked at the notion of treating his guests in so inhospitable a manner, refused to do anything of the kind, adding that the next day he hoped to persuade them to give the talismans up of their own free will.
By this time it was nearly midnight and Neangir, who was standing near the Jewess Sumi, drew out the portrait of Argentine, and heard with delight that she was even more beautiful than her picture. Everyone was waiting on tip-toe for the appearance of the two watches, who were expected when the clock struck twelve to come in search of Sumi, and that there might be no delay the Bassa ordered all the doors to be flung wide open. It was done, and there entered not the longed-for watches, but the page who had been sent away in disgrace.
Then the Bassa arose in wrath. ‘Azemi,’ he said, ‘did I not order you to stand no more in my presence?’
‘My lord,’ replied Azemi, modestly, ‘I was hidden outside the door, listening to the tale of the two Circassians. And as I know you are fond of stories, give me also leave to tell you one. I promise you it shall not be long.’
‘Speak on,’ replied the Bassa, ‘but take heed what you say.’
‘My lord,’ began Azemi, ‘this morning I was walking in the town when I noticed a man going in the same direction followed by a slave. He entered a baker’s shop, where he bought some bread which he gave to the slave to carry. I watched him and saw that he purchased many other kinds of provisions at other places, and when the slave could carry no more his master commanded him to return home and have supper ready at midnight.
‘When left alone the man went up the street, and turning into a jeweller’s shop, brought out a watch that as far as I could see was made of silver. He walked on a few steps, then stooped and picked up a gold watch which lay at his feet. At this point I ran up and told him that if he did not give me half its price I would report him to the Cadi; he agreed, and conducting me to his house produced four hundred sequins, which he said was my share, and having got what I wanted I went away.
‘As it was the hour for attending on my lord I returned home and accompanied you to the Cadi, where I heard the story of the three Jews and learned the importance of the two watches I had left at the stranger’s. I hastened to his house, but he had gone out, and I could only find the slave, whom I told that I was the bearer of important news for his master. Believing me to be one of his friends, he begged me to wait, and showed me into a room where I saw the two watches lying on the table. I put them in my pocket, leaving the four hundred sequins in place of the gold watch and three gold pieces which I knew to be the price of the other. As you know the watches never remain with the person who buys them, this man may think himself very lucky to get back his money. I have wound them both up, and at this instant Aurora and Argentine are locked safely into my own room.’
Everybody was so delighted to hear this news that Azemi was nearly stifled with their embraces, and Neangir could hardly be prevented from running to break in the door, though he did not even know where the page slept.
But the page begged to have the honour of fetching the ladies himself, and soon returned leading them by the hand.
For some minutes all was a happy confusion, and Ibrahim took advantage of it to fall on his knees before Aurora, and search in the fifth fold of her dress for the missing coral bead. The Book of Spells had told the truth; there it was, and as the chaplet was now complete the young man’s days of seeking were over.
In the midst of the general rejoicing Hassan alone bore a gloomy face.
‘Alas!’ he said, ‘everyone is happy but the miserable being you see before you. I have lost the only consolation in my grief, which was to feel that I had a brother in misfortune!’
‘Be comforted,’ replied the Bassa; ‘sooner or later the dervish who stole the pink bag is sure to be found.’
Supper was then served, and after they had all eaten of rare fruits which seemed to them the most delicious in the whole world, the Bassa ordered the flask containing the elixir of love to be brought and the young people to drink of it. Then their eyes shone with a new fire, and they swore to be true to each other till death.
This ceremony was scarcely over when the clock struck one, and in an instant Aurora and Argentine had vanished, and in the place where they stood lay two watches. Silence fell upon all the company—they had forgotten the enchantment; then the voice of Azemi was heard asking if he might be allowed to take charge of the watches till the next day, pledging his head to end their enchantment. With the consent of Sumi, this was granted, and the Bassa gave Azemi a purse containing a thousand sequins, as a reward for the services he had already rendered to them. After this everybody went to his own apartment.
Azemi had never possessed so much money before, and never closed his eyes for joy the whole night long. Very early he got up and went into the garden, thinking how he could break the enchantment of the daughters of Siroco. Suddenly the soft tones of a woman fell on his ear, and peeping through the bushes he saw Tezila, who was arranging flowers in her sister’s hair. The rustling of the leaves caused Dely to start; she jumped up as if to fly, but Azemi implored her to remain and begged her to tell him what happened to them after the death of their lovers, and how they had come to find the dervish.
‘The punishment decreed to us by the Queen Okimpare,’ answered Dely, ‘was that we were to dance and sing in the midst of our sorrow, at a great fete which was to be held that very day for all her people. This cruel command nearly turned our brains, and we swore a solemn oath to make all lovers as wretched as we were ourselves. In this design we succeeded so well that in a short time the ladies of the capital came in a body to Okimpare, and prayed her to banish us from the kingdom, before their lives were made miserable for ever. She consented, and commanded us to be placed on board a ship, with our slave Gouloucou.
‘On the shore we saw an old man who was busily engaged in drowning some little black pigs, talking to them all the while, as if they could understand him.
‘“Accursed race,” said he, “it is you who have caused all the misfortunes of him to whom I gave the magic bracelet. Perish all of you!”
‘We drew near from curiosity, and recognised in him the dervish who had sheltered us on our first escape from the caravan.
‘When the old man discovered who we were he was beside himself with pleasure, and offered us a refuge in the cave where he lived. We gladly accepted his offer, and to the cave we all went, taking with us the last little pig, which he gave us as a present.
‘“The Bassa of the Sea,” he added, “will pay you anything you like to ask for it.”
‘Without asking why it was so precious I took the pig and placed it in my work bag, where it has been ever since. Only yesterday we offered it to the Bassa, who laughed at us, and this so enraged us against the dervish that we cut off his beard when he was asleep, and now he dare not show himself.’
‘Ah,’ exclaimed the page, ‘it is not fitting that such beauty should waste itself in making other people miserable. Forget the unhappy past and think only of the future. And accept, I pray you, this watch, to mark the brighter hours in store.’ So saying he laid the watch upon her knee. Then he turned to Tezila. ‘And you fair maiden, permit me to offer you this other watch. True it is only of silver, but it is all I have left to give. And I feel quite sure that you must have somewhere a silver seal, that will be exactly the thing to go with it.’
‘Why, so you have,’ cried Dely; ‘fasten your silver seal to your watch, and I will hang my gold one on to mine.’
The seals were produced, and, as Azemi had guessed, they were the talismans which the two Circassians had taken from Izif and Izouf, mounted in gold and silver. As quick as lightning the watches slid from the hands of Tezila and her sister, and Aurora and Argentine stood before them, each with her talisman on her finger.
At first they seemed rather confused themselves at the change which had taken place, and the sunlight which they had not seen for so long, but when gradually they understood that their enchantment had come to an end, they could find no words to express their happiness.
The Circassians could with difficulty be comforted for the loss of the talismans, but Aurora and Argentine entreated them to dry their tears, as their father, Siroco, who was governor of Alexandria, would not fail to reward them in any manner they wished. This promise was soon confirmed by Siroco himself, who came into the garden with the Bassa and his two sons, and was speedily joined by the ladies of the family. Only Hassan was absent. It was the hour in which he was condemned to bewail his ebony hand.
To the surprise of all a noise was at this moment heard in a corner of the terrace, and Hassan himself appeared surrounded by slaves, clapping his hands and shouting with joy. ‘I was weeping as usual,’ cried he, ‘when all at once the tears refused to come to my eyes, and on looking down at my hand I saw that its blackness had vanished. And now, lovely Zelida, nothing prevents me any longer from offering you the hand, when the heart has been yours always.’
But though Hassan never thought of asking or caring what had caused his cure, the others were by no means so indifferent. It was quite clear that the little black pig must be dead—but how, and when? To this the slaves answered that they had seen that morning a man pursued by three others, and that he had taken refuge in the cavern which they had been left to guard. Then, in obedience to orders, they had rolled a stone over the entrance.
Piercing shrieks interrupted their story, and a man, whom the Circassians saw to be the old dervish, rushed round the corner of the terrace with the three Jews behind him. When the fugitive beheld so many people collected together, he turned down another path, but the slaves captured all four and brought them before their master.
What was the surprise of the Bassa when he beheld in the old dervish the man who had given the chaplet, the copper plaque, and the bracelet to his three sons. ‘Fear nothing, holy father,’ he said, ‘you are safe with me. But tell us, how came you here?’
‘My lord,’ explained the dervish, ‘when my beard was cut off during my sleep by the two Circassians, I was ashamed to appear before the eyes of men, and fled, bearing with me the pink silk bag. In the night these three men fell in with me, and we passed some time in conversation, but at dawn, when it was light enough to see each other’s faces, one of them exclaimed that I was the dervish travelling with the two Circassians who had stolen the talismans from the Jews. I jumped up and tried to fly to my cave, but they were too quick for me, and just as we reached your garden they snatched the bag which contained the little black pig and flung it into the sea.
‘By this act, which delivers your son, I would pray you to forgive them for any wrongs they may have done you, nay more, that you will recompense them for it.’ The Bassa granted the holy man’s request, and seeing that the two Jews had fallen victims to the charms of the Circassian ladies, gave his consent to their union, which was fixed to take place at the same time as that of Izaf with the wise Sumi. The Cadi was sent for, and the Jews exchanged the hats of their race for the turbans of the followers of the Prophet. Then, after so many misfortunes, the Bassa’s three sons entreated their father to delay their happiness no longer, and the six marriages were performed by the Cadi at the hour of noon.
Cabinet des Fées
|
La storia delle belle circasse
”Noi nascemmo in Circassia da povera gente, mia sorella si chiama Tezila e io Dely. Non avendo altro che la nostra bellezza ad aiutarci nella vita, siamo state accuratamente istruite in tutte le arti femminili che danno piacere. Siamo state entrambe rapide nell’apprendere e sin dall’infanzia potevamo suonare ogni tipo di strumento, cantare e soprattutto danzare. Inoltre siamo state allegre e felici, malgrado la sfortuna in cui oggi versiamo.
“Eravamo completamente contente e appagate della nostra vita a casa quando un mattino ci videro gli ufficiali che erano stati mandati a cercare mogli per il sultano e rimasero colpiti dalla nostra bellezza. Ci eravamo sempre aspettate qualcosa del genere ed eravamo rassegnate al nostro destino quando avemmo l’opportunità di vedere entrare in casa nostra due giovani. Il maggiore, che aveva circa vent’anni, aveva capelli neri e occhi assai luminosi. L’altro non poteva avere più di quindici anni ed era così bello da poter essere facilmente scambiato per una ragazza.
“Avevano bussato alla porta con aria timida e pregato I nostri genitori di dar loro ricovero perché avevano smarrito la strada. Dopo qualche esitazione la loro richiesta fu accolta e furono invitati nella stanza in cui ci trovavamo noi. Se i cuori dei nostri genitori erano stati toccati dalla loro bellezza, i nostri non furono più duri, così che la loro partenza dal palazzo, che era stata disposta per il giorno successivo, improvvisamente ci divenne intollerabile.
“Scese la notte e io mi sveglia dal sonno per trovare il più giovane dei due stranieri seduto al mio fianco e sentire che mi teneva la mano.
‘“Non aver paura, bella Dely,” sussurrò, “di uno che non ha mai conosciuto l’amore prima di vederti.” e proseguì “Sono il principe Delicate, figlio del re delle Isole di Marmo Nero. Il mio amico, che viaggia con me, è uno dei nobili più ricchi del mio paese e conosce segreti che suscitano l’invidia del sultano stesso. Abbiamo lasciato il nostro paese natale perché mio padre desiderava che sposassi una dama di grande bellezza, ma con un occhio leggermente più piccolo dell’altro.’
“La mia vanità fu lusingata dalla rapidità della conquista ed ero affascinata dal modo in cui il giovane mi aveva dichiarato il suo amore. Voltai lentamente gli occhi verso di lui e lo sguardo che gli diedi quasi gli fece perdere i sensi. Mi cadde davanti e io non fui in grado di muoverlo finché Tezila, che si era vestita in fretta, corse in mio aiuto con Thelamis, il giovane nobile di cui aveva parlato il principe.
“Appena fummo di nuovo padroni di noi stessi, cominciammo a deprecare il nostro destino e il viaggio verso Costantinopoli che avremmo dovuto fare il giorno seguente. Ma ci sentimmo un po’ più confortati quando Thelamis ci assicurò che lui e il principe ci avrebbero seguite e escogitato un modo per parlarci. Poi ci baciarono le mani e lasciarono la casa da una porta secondaria.
“Pochi istanti dopo i nostri genitori vennero a dirci che la scorta era arrivata e, dicendo loro addio, salimmo sui cammelli e prendemmo posto in una sorta di portantina che era assicurato al fianco dell’animale. Quelle erano larghe abbastanza per dormire in modo confortevole e siccome avevano una finestra sulla parte superiore, potevamo vedere il paese che attraversavamo.
“Viaggiammo per diversi giorni, sentendoci tristi e ansiose per ciò che sarebbe stato di noi, quando un giorno in cui stavo guardando dalla finestra della nostra sistemazione, sentii chiamare il mio nomee vidi una ragazza splendidamente abbigliata balzare fuori dalla portantina all’altro lato del cammello. Una sola occhiata mi rivelo che era il principe e il mio cuore sobbalzò di gioia. Disse che era stata un’idea di Thelamis travestirlo così e che lui stesso aveva assunto l’aspetto di un mercante di schiavi che stava conducendo questa incomparabile fanciulla alla presenza del sultano. Thelamis aveva anche persuaso l’ufficiale superiore della carovana di permettergli di nascondersi nella portantina vuota, così era stato facile per il principe sgusciare fuori dalla finestra e avvicinarsi a noi.
“Questo trucco ingegnoso ci piacque, ma la nostra gradevole conversazione fu interrotta dagli attendenti i quali si erano accorti che il cammello stava camminando in modo sghembo e venivano a vedere che cosa non andasse. Fortunatamente furono lenti a muoversi e il principe ebbe appena il tempo di tornare nella sua portantina e riequilibrare il peso prima che l’inganno fosse scoperto.
“Né il principe, né il suo amico avevano alcuna intenzione di permetterci di entrare nel palazzo del sultano, sebbene fosse difficile sapere come saremmo potuti scappare, e che cosa sarebbe stato di noi una volta fuggiti. Infine un giorno in cui stavamo avvicinando a Costantinopoli, apprendemmo dal principe che Thelamis aveva fatto conoscenza con un santo derviscio che aveva incontrato lungo la strada e lo aveva informato che eravamo due sorelle che stavano per essere vendute come schiave contro la sua volontà. Il buon uomo si era interessato alla storia e aveva acconsentito volentieri a trovarci un rifugio se fossimo riusciti a eludere la sorveglianza delle guardie. Il rischio era grosso, ma era la nostra unica possibilità.
“Quella notte, mentre l’intera carovana era addormentata, sollevammo la parte superiore delle nostre portantine e con l’aiuto di Thelamis ci arrampicammo fuori silenziosamente. Dopo tornammo indietro a una certa distanza lungo la via che avevamo percorso quindi, trovando un’altra strada, raggiungemmo infine il rifugio preparato per noi dal derviscio. Qui trovammo cibo e riposo e non c’è bisogno che vi dica che felicità fosse essere ancora una volta libere.
“Il derviscio ben presto fu soggiogato dalla nostra bellezza e il giorno successivo alla fuga propose che gli permettessimo di condurci in una locanda a poca distanza in cui avremmo trovato due ebrei, possessori di preziosi talismani che in realtà non appartenevano loro. Il derviscio disse: ‘Tentate in qualche modo di prenderne possesso.’
“Sebbene la locanda non si trovasse sulla strada per Costantinopoli, era un luogo favorito dai mercanti per l’eccellenza del cibo e al nostro arrivo infine scoprimmo altre sei o otto persone che si erano fermate per ristorarsi. Ci accolsero cortesemente e sedemmo a tavola insieme.
“Di lì a poco i due uomini descritti dal derviscio entrarono nella sala e a un suo segnale mia sorella prese posto al fianco di uno e io feci la medesima cosa con l’altro.
“Era accaduto che il derviscio menzionasse il fatto che ‘i fratelli avessero danzato’. Sul momento non avevamo fatto attenzione a questo commento, ma ora ci era tornato in mente e decidemmo che avrebbero danzato di nuovo. Per favorire ciò, usammo tutte le nostre arti e ben presto riducemmo entrambi al nostro volere, così che non avrebbero potuto rifiutarci nulla. Alla fine della giornata eravamo in possesso dei talismani e li avevamo lasciati al loro destino mentre il principe e Thelamis era più che mai innamorati di noi e dichiararono che eravamo più belle di qualsiasi altra donna al mondo.
“Il sole era tramontato prima che lasciassimo la locanda e non avevamo deciso dove saremmo andati, così acconsentimmo volentieri alla proposta del principe di imbarcarci senza indugio per l’isola del Marmo Nero. Che posto era! Rocce più nere del giaietto incombevano sulle sue spiagge e diffondevano fitte tenebre sul paese. I nostri marinai non erano mai stati lì prima ed erano spaventati quasi quanto noi, ma grazie a Thelamis, che si era assunto l’impegno di farci da pilota, approdammo sulla spiaggia senza problemi.
“Quando ci fummo lasciati alle spalle la costa, con le sue rocce di giaietto, entrammo in un bel paese in cui i campi erano più verdi, i fiumi più limpidi e il sole più brillante che in qualsiasi altro luogo. I sudditi si affollarono per dare il benvenuto al principe, che amavano teneramente, ma gli dissero che il re era furibondo per il suo rifiuto di sposare sua cugina, la principessa Okimpare, e anche per la sua fuga. Lo pregarono quindi tutti di non visitare la capitale, perché gli sarebbe stato difficile salvarsi la vita. Così, sebbene fossi contenta di vedere la patria del mio amato principe, lo implorai di ascoltare quel saggio consiglio e che tutti andassimo nel palazzo di Thelamis in mezzo a un’immensa foresta.
“Sia a mia sorella che a me, che eravamo state allevate in una casetta, l’abitazione di Thelamis sembrò il regno delle fate. Era costruita in marmo rosa, così lucente che i fiori e i ruscelli che lo circondavano vi si riflettevano come in uno specchio. Una serie di stanze fu arredata espressamente per me in seta gialla e argento, per accordarsi ai miei capelli neri. Ogni giorno ci furono forniti abiti freschi di bucato e avevamo delle schiave ad occuparsi di noi. Ah, perché questa felicità non è potuta durare per sempre!
“La tranquillità delle nostre vite era turbata dalla gelosia di Thelamis nei confronti di mia sorella, perché non poteva sopportare di vederla in rapporti così amichevoli con il principe, sebbene sapesse benissimo che il suo cuore mi apparteneva. Ogni giorno vi erano scene di teneri rimproveri e di successive spiegazioni, ma le lacrime di Tezila non mancavano mai di ridurre in ginocchio Thelamis, a implorare il suo perdono.
“Eravamo vissuti in questo modo per alcuni mesi quando un giorno giunse notizia che il re era gravemente malato. Pregai ilo principe di affrettarsi subito a corte, sia per vedere il padre e anche per mostrarsi ai senatori e ai nobili, ma siccome il suo amore per me era più grande del suo desiderio della corona, egli esitava come se già presagisse tutto ciò che in seguito sarebbe accaduto. Alla fine Tezila gli parlò in modo così severo alla presenza di Thelamis che egli decise di andare, ma promise che sarebbe tornato prima di notte.
“Venne la notte, ma non il principe, e Tezila, che era stata la causa della sua partenza, mostrò tali segni di turbamento che la gelosia di Thelamis fu subito ridestata. Quanto a me, non posso dirvi quanto soffrivo. Incapace di dormire, mi alzai dal letto e vagai per la foresta, lungo la strada che lui aveva imboccato così tante ore prima. Improvvisamente udii in lontananza il rumore degli zoccoli di un cavallo e in pochi istanti il principe si era slanciato giù ed era al mio fianco. ‘Ah, quanto ti adoro!’ esclamò, ‘L’amore di Thelamis non sarà mai pari al mio.’ Gli erano appena uscite di bocca quelle parole che udii dietro un lieve rumore e, prima che potessimo girarci, le nostre teste stavano rotolando di fronte a noi, mentre la voce di Thelamis gridava:
‘“Sciagurati spergiuri, rispondetemi; e tu, infedele Tezila, dimmi perché mi hai tradito così”
“Allora capii che cosa fosse accaduto, e che, nella sua collera, mi aveva scambiata per mia sorella.
‘“Ahimè,” rispose la mia testa in tono dolente, “Non sono Tezila, ma Dely, la cui vita tu hai distrutto sebbene fossi tua amica.” A queste parole Thelamis si fermò e sembrò riflettere per un istante.
‘“Non abbiate paura,” disse più quietamente, “posso farvi tornare di nuovo integri.” E mettendo un po’ di polvere sulle nostre lingue, collocò le teste sui colli. In un batter d’occhio le nostre teste furono ricongiunte ai nostri corpi senza lasciarci altro che una cicatrice; solo che, accecato dalla collera com’era, Thelamis aveva messo la mia testa sul collo del principe e la sua sul mio!
“Non vi posso descrivere quanto entrambi ci sentissimo strani per questa bizzarra trasformazione. D’istinto sollevammo le mani, lui per toccarsi i capelli che, naturalmente erano acconciati alla maniera femminile, e io per sollevare il turbante che mi premeva duramente la fronte. Non sapevamo che cosa ci fosse accaduto perché la notte era assai oscura.
“A questo punto comparve Tezila, seguita da un gruppo di schiavi che portavano fiori. Fu solo alla luce delle loro torce che capimmo che cosa fosse successo. Infatti entrambi pensammo per prima cosa che dovessimo cambiarci gli abiti.
“Malgrado ciò che avremmo potuto dire, preferivamo i nostri copri a quelli di chiunque altro, così, nonostante l’amore reciproco, dapprima non potemmo che sentirci un po’ adirati con Thelamis. In ogni modo per quanto fosse profonda la passione del principe per me, ben presto cominciò a congratularsi con se stesso per il cambiamento. ‘La mia felicità è perfetta,’ disse, ‘il mio cuore, mia splendida Dely, sarà sempre tuo e ora io anche la tua testa.’
“Sebbene il principe facesse del proprio meglio Thelamis si vergognava molta per la sua stupidità. Disse esitante: ‘Ho altre due pastiglie che possiedono le medesime magiche proprietà di quelle che ho usato prima. Lasciate che vi tagli di nuovo le teste e che sistemi le cose.’ La proposta ci tentava, ma comportava un piccolo rischio e, dopo eccerci consultati a vicenda, decidemmo di lasciare che le cose restassero come erano. ‘Non biasimatemi allora,’ proseguì Thelamis, se non volete accettare la mia offerta. Prendete però le due pastiglie e se dovesse accadere che foste decapitati una seconda volta, usatele nel modo che vi ho mostrato e ciascuno riavrà la propria testa.’ Così dicendo, ci consegnò due pastiglie e tornammo al castello.
“In ogni modo le tribolazioni causate dallo sfortunato scambio erano appena cominciate. La mia testa, senza sapere ciò che stesse facendo, condusse il corpo del principe nei miei appartamenti. Ma le mie donne, solo guardando l’abito, affermarono che avevo sbagliato corridoio e chiamarono alcuni schiavi per condurmi nelle stanze di sua altezza. Questo era già abbastanza brutto, ma quando fattasi notte le mie cameriere cominciarono a spogliarmi, io quasi venni meno per la sorpresa e l’imbarazzo e senza dubbio la testa del principe stava soffrendo nel medesimo modo all’altra estremità del castello!
“Ma il mattino seguente – potete facilmente immaginare che dormimmo poco – ci eravamo in parte abituati alla nostra strana situazione e, quando ci guardammo allo specchio, il principe era diventato scuro di pelle e con i capelli neri mentre la mia testa era coperta di riccioli biondi. Dopo questa prima giornata, ognuno nel palazzo si era così abituato al cambiamento che quasi non se ne davano più pensiero.
“Alcune settimane dopo sentimmo che il re dell’Isola di Marmo Nero era morto. La testa del principe, che era la mia, era colma di sogni ambiziosi e lui desiderava tornare nella capitale e autoproclamarsi re. Allora sorse la questione se i nobili avrebbero riconosciuto il principe con una testa di ragazza e in verità, a pensarci bene, chi era il principe e chi era la ragazza?
“Alla fine, dopo molte argomentazioni, la mia testa prevalse e partimmo, ma solo per scoprire che il re aveva dichiarato suo successore la principessa Okimpare. La maggior parte dei senatori e dei nobili dichiaravano apertamente che avrebbero di gran lunga preferito l’erede legittimo, ma siccome non potevano riconoscerlo nel principe o in me, scelsero di ritenerci degli impostori e ci gettarono in prigione.
“Alcuni giorni più tardi Tezila e Thelamis, che ci avevano seguiti nella capitale, ci dissero che la nuova regina ci aveva accusati di alto tradimento e si sarebbe presentata personalmente al processo, che si sarebbe svolto senza di noi. Erano terrorizzati per quella che sarebbe potuta essere la nostra sentenza, ma con uno straordinario colpo di fortuna fummo condannati a essere decapitati.
“Io dissi a mia sorella che non mi sembrava fossimo così fortunati, ma Thelamis mi interruppe scortesemente:
‘“Naturalmente userò le pastiglie,’ esclamò, ma a questo punto giunsero gli ufficiali per condurci nella grande piazza in cui avrebbe avuto luogo l’esecuzione perché Okimpare aveva deciso che non vi dove essere alcun ritardo.
“La piazza era colma di persone di ogni età e di ogni rango, e in mezzo era stata eretta una piattaforma sulla quale c’era il patibolo con il boia mascherato di nero che ci stava aspettando. Al suo segnale salii per prima e in un attimo la mia testa rotolò ai suoi piedi. Mia sorella e Thelamis mi furono accanto con un balzo e come un lampo egli afferrò la sciabola del boia e tagliò la testa del principe. Prima che la moltitudine si fosse ripresa dallo sgomento per gli strani avvenimenti, i nostri corpi furono riuniti alle giuste teste e le pastiglie poste sulle nostre lingue. Allora Thelamis condusse il principe sul bordo della piattaforma e lo presentò al popolo, dicendo: ‘Guardate il vostro vero re.’
“Alle parole di Thelamis grida di gioia trapassarono l’aria e il rumore raggiunse Okimpare nel palazzo. Presa dalla disperazione alla notizia, cadde priva di sensi sul balcone e fu sollevata dagli schiavi e ricondotta a casa sua.
“Nel frattempo la nostra felicità si mutò in tristezza. Mi ero precipitata dal principe per abbracciarlo appassionatamente quando improvvisamente divenne pallido e barcollò.
‘“Muoio fedele a te’, mormorò, volgendo gli occhi verso di me, ‘e muoio re!’ e posando la testa sulla mia spalla, spirò dolcemente perché una delle arterie del collo era stata recisa.
“Non sapendo che fare, barcollai verso la sciabola che giaceva vicino a me con l’intenzione di seguire il mio principe il più rapidamente possibile. E quando Thelamis afferrò la mia mano, appena in tempo, nella mia follia rivolsi la sciabola contro di lui ed egli cadde ai miei piedi colpito al cuore.”
Tutto il gruppo stava ascoltando la storia con il fiato sospeso quando successe semplicemente che Dely non poté proseguire oltre mentre Tezila si era gettata su un mucchio di cuscini e nascondeva il volto. Zambac ordinò alle donne di offrire loro tutte le cure possibili e volle che fossero condotte nelle sue stanze.
Mentre le due sorelle si trovavano in queste condizioni, Ibrahim, che era un giovane assai prudente, suggerì ai genitori che, siccome entrambe le Circasse erano prive di sensi, sarebbe stata una buona occasione per perquisirle e vedere se i talismani che appartenevano alle sorelle di Siroco fossero nascosti addosso a loro. Ma il Bassà, sconvolto all’idea di trattare le ospiti in una tale maniera scortese, rifiutò di fare una cosa del genere, aggiungendo che il giorno successivo sperava di persuaderle a dargli i talismani di loro spontanea volontà.
Nel frattempo si era fatta quasi mezzanotte e Neangir, il quale era vicino all’ebra Sumi, estrasse il ritratto di Argentine e sentì con gioia che lei era molto più bella della sua raffigurazione. Tutti stavano aspettando in punta di piedi la comparsa dei due orologi, che erano attesi allo scoccare della mezzanotte per venire in cerca di Sumi, e per evitare ritardi il Bassà ordinò che fossero spalancate tutte le porte. Fu fatto ma non entrarono i lungamente attesi orologi bensì il servitore che era stato mandato via con disonore.
Allora il Bassà montò in collera e disse: “Azemi, non ti avevo ordinato di non comparire più al mio cospetto?”
Azemi rispose umilmente: “Mio signore, mi ero nascosto fuori dalla porta, ad ascoltare la storia delle due circasse. E siccome so che sei appassionato di storie, concedi anche a me la possibilità di raccontartene una. Prometto che non sarà lunga.”
Il Bassà ribatté: “Parla, ma bada a ciò che dici.”
Azemi cominciò: “Mio signore, stamattina stavo passeggiando in città quando ho notato un uomo che andava nella mia stesa direzione, seguito da uno schiavo. È entrato nel negozio di un panettiere, dove ha acquistato un po’ di pane che ha dato da portare allo schiavo. L’ho guardato e ho visto che acquistava molti altri tipi di provviste in altri negozi e quando lo schiavo non avrebbe potuto reggerne più, il suo signore gli ha ordinato di tornare a casa e fargli trovare la cena pronta a mezzanotte.
“Rimasto solo, l’uomo ha proseguito per la strada e, dirigendosi nel negozio di un gioielliere, ha acquistato un orologio che da quella distanza mi sembrava d’argento. Ha fatto ancora pochi passi poi si è fermato e ha raccolto un orologio d’oro che giaceva ai suoi piedi. A questo punto l’ho rincorso e gli ho detto che, se non mi avesse dato metà del suo valore, lo avrei denunciato al Cadì; lui ha acconsentito e, conducendomi a casa sua, ha tirato fuori quattrocento zecchini, che ha detto fossero la mia parte, e, avendo avuto ciò che volevo, dovevo andarmene.
“Siccome era ora che mi occupassi del mio signore, sono tornato a casa e ti ho accompagnato dal Cadì, dove ho sentito la storia dei tre ebrei e appreso l’importanza dei due orologi che avevo lasciato allo straniero. Mi sono affrettato verso casa sua, ma lui era uscito e potei trovare solo lo schiavo, al quale dissi di essere il latore di importanti notizie per il suo padrone. Credendomi uno dei suoi amici, mi pregò di attendere e mi introdusse in una stanza in cui vidi i due orologi posati sul tavolo. Li misi in tasca, lasciando i quattrocento zecchini al posto dell’orologio d’oro e tre pezzi d’oro, che sapevo fossero il prezzo dell’altro. Come tu sai, gli orologi non restano mai con la persona che li ha acquistati e quest’uomo poteva ritenersi molto fortunato di aver riavuto il proprio denaro. Li ho avvolti entrambi e in questo momento Aurora e Argentine sono rinchiuse al sicuro nella mia stanza.”
Furono tutti così contenti nel sentire questa notizia che Azemi fu quasi soffocato dai loro abbracci e Neangir a stento fu trattenuto dal correre ad aprire la porta, sebbene non sapesse davvero dove dormisse il servo.
Ma il servò pregò di avere l’onore di condurre egli stesso le dame e ben presto tornò portandole per mano.
Per qualche minute fu tutta un’allegra confusione Ibrahim ne approfittò per cadere in ginocchio davanti ad Aurora e cercare nella quinta piega del suo vestito la perlina di corallo smarrita. Il Libro degli Incantesimi aveva detto il vero; era lì e siccome la filza adesso era completa, i giorni di ricerca del giovane erano finiti.
In mezzo alla gioia generale solo Hassan mostrava un volto triste.
Disse: “Ahimè, ognuno è felice tranne il miserabile che vedete davanti a voi. Ho perso l’unica consolazione del mio dolore, che era sentire di avere un fratello nella malasorte!”
Il Bassà rispose: “Consolati, presto o tardi sarà di certo trovato il derviscio che ha rubato la borsa rosa.”
Poi fu servita la cena e dopo che ebbero mangiato frutti rari, che sembrarono loro i più deliziosi del mondo, il Bassà comandò che fosse portato il fiasco dell’elisir d’amore e che i giovani bevessero. Allora nei loro occhi scintillò un fuoco nuovo e giurarono di essere fedeli l’uno all’altro fino alla morte.
Questa cerimonia era appena terminate che l’orologio batté un colpo e in un attimo Aurora e Argentine svanirono, e al loro posto rimasero due orologi. Sulla comitiva cadde il silenzio – avevano dimenticato l’incantesimo – allora si sentì la voce di Azemi chiedere se gli fosse permesso di prendere in consegna gli orologi fino al giorno seguente, dando in pegno la propria testa per porre fine all’incantesimo. Con il consenso di Sumi gli fu permesso e il Bassà diede ad Azemi una borsa contenente mille zecchini come ricompensa dei servigi che aveva già reso loro. Dopodiché tutti andarono nei loro alloggi.
Azemi non aveva mai posseduto prima tanto denaro e per tutta la notte non chiuse occhio per la felicità. Si alzò assai presto e andò in giardino, pensando a come poter spezzare l’incantesimo delle figlie di Siroco. Improvvisamente un delicato tono di voce femminile giunse al suo orecchio e, spiando tra i cespugli, vide Tezila che stava sistemando dei fiori tra i capelli della sorella. Il fruscio delle foglie fece muovere Dely; balzò in piedi come se volesse correr via, ma Azemi la implorò di dirgli ciò che era accaduto loro dopo la morte degli innamorati e come fossero riuscite a trovare il derviscio.
Dely rispose: “La punizione decretata per noi dalla regina Okimpare era che avremmo dovuto danzare e cantare, pur con tutto il nostro dolore, in una grande festa che sarebbe stata data di lì a qualche giorno per tutto il suo popolo. Quest’ordine crudele ci fece quasi uscire di senno, e giurammo solennemente di rendere infelici quanto noi tutti gli innamorati. Riuscimmo così bene in questo disegno che in poco tempo che le dame della capitale vennero in massa da Okimpare e la pregarono di bandirci dal regno perché le loro vite erano state distrutte per sempre. Lei acconsentì e ordinò che fossimo mandate a bordo di una nave con il nostro schiavo Gouloucou.
“Sulla spiaggia vedemmo un vecchio che stava cercando affannosamente di annegare alcuni maialini neri, parlando con loro nel frattempo, come se potessero capirlo.
‘“Maledetta razza,’ diceva, ‘siete voi che avete causato le sfortune di colui al quale avevo dato il braccialetto magico. Morite tutti!’
“Ci avvicinammo incuriosite e riconoscemmo in lui il derviscio che ci aveva dato rifugio nella nostra prima fuga dalla carovana.
“Quando il vecchio si accorse chi fossimo, venne accanto a noi con piacere e ci offrì rifugio nella caverna in cui viveva. Noi accettammo volentieri la sua offerta e andammo tutti alla caverna, portando con noi l’ultimo maialino, che ci aveva dato in dono.
“e aggiunse: ‘Il Bassà del Mare vi pagherà qualunque cosa vorrete chiedergli.’
“Senza chiedergli perché fosse così prezioso, io presi il maialino e lo misi nella mia borsa da lavoro, dove è stato fin da allora. Solo ieri lo offrimmo al Bassà, che rise di noi e ciò ci fece tanto incollerire con il derviscio che gli tagliammo la barba mentre dormiva e adesso non osa mostrarsi.”
Il servo esclamò: “Non è appropriato che bellezze come voi si sprechino a rendere infelici gli altri. Dimenticate il passato infelice e pensate solo al futuro. E accettate, vi prego, questo orologio per segnare le ore più luminose in serbo.” E così dicendo, depose l’orologio sulle sue ginocchia. Poi si rivolse a Tezila. “E voi, bella fanciulla, permettetemi di offrirvi quest’altro orologio. È vero che è solo d’argento, ma è tutto ciò che posso darvi. E sono certo che da qualche parte avrete un sigillo d’argento che è la cosa che esattamente gli si adatterà.”
Dely esclamò: “Così come hai legato il tuo sigillo d’argento all’orologio, io appenderò al mio quello d’oro.”
I due sigilli furono esibiti e, come Azemil aveva supposto, si trattava dei talismani che le due circasse avevano preso a Izif e a Izouf, montati in oro e in argento. Veloci come il lampo gli orologi scivolarono dalle mani di Tezila e di sua sorella, e davanti a loro comparvero Aurora e Argentine, ognuna con un talismano al dito.
Dapprima sembrarono piuttosto confuse per il mutamento avvenuto, e per la luce del sole, che non avevano visto per lungo tempo, ma quando gradatamente compresero che l’incantesimo era sciolto, non trovarono parole per esprimere la loro felicità.
Fu difficile consolare le circasse per la perdita dei talismani, ma Aurora e Argentine le supplicarono di asciugare le lacrime perché Siroco, il loro padre, il governatore di Alessandria, non avrebbe mancato di ricompensarle in qualsiasi maniera avessero desiderato. Questa promessa fu ben presto mantenuta dallo stesso Siroco, che entrò in giardino con il Bassà e i suoi due figli e fu rapidamente raggiunto dalle dame della famiglia. Mancava solo Hassan. Era l’ora in cui era condannato a compiangere la sua mano di ebano.
Nella sorpresa generale si sentì un rumore in un angolo della terrazza e Hassan stesso comparve, circondato dagli schiavi che battevano le mani e gridavano di contentezza. “Stavo piangendo come il solito,” esclamò, “quando ad un tratto le lacrime si sono rifiutate di salirmi agli occhi e, guardando la mia mano, l’ho visto che il colore nero era scomparso. E adesso, amabile Zelida, nulla potrà impedirmi più a lungo di offrirti questa mano, visto che il cuore è sempre stato tuo.”
Sebbene Hassan non avesse pensato di chiedere o di curarsi di che cosa avesse causato la sua guarigione, per gli altri non fece alcuna differenza. Era abbastanza chiaro che il maialino nero doveva essere morto – ma come, e quando? A ciò gli schiavi risposero di aver visto quella mattina un uomo inseguito da altri tre e che aveva trovato rifugio nella caverna di cui erano stati lasciati a guardia. Allora, obbedendo agli ordini, avevano fatto rotolare una pietra sull’ingresso.
Grida laceranti interruppero il loro racconto e un uomo, che le circasse riconobbero come il vecchio derviscio, corse intorno all’angolo del terrazzo inseguito dai tre ebrei. Quando il fuggitivo vide così tanta gente insieme, si volse da un’altra parte, ma gli schiavi catturano tutti e quattro e li portarono davanti al padrone.
Quale fu la sorpresa del Bassà quando riconobbe nel vecchio derviscio l’uomo che aveva dato ai suoi figli la ghirlanda, la placca di rame e il braccialetto. “Non avere paura, sant’uomo,” gli disse, presso di me sei in salvo. Ma dicci, come sei giunto qui?”
Il derviscio spiegò: “Mio signore, quando la barba mi è stata tagliata durante il sonno dalle circasse, io mi sono vergognato di comparire al cospetto degli uomini e sono fuggito, portando con me la borsa di seta rosa. Durante la notte ho incontrato quei tre uomini e abbiamo trascorso un po’ di tempo conversando, ma all’alba, quando c’è stata abbastanza luce per guardarci in faccia l’un l’altro, uno di essi ha esclamato che ero il derviscio che stava viaggiando con le due circasse che avevano rubato i talismani agli ebrei. Sono balzato su e ho tentato di dirigermi alla mia caverna, ma sono stati più veloci di me e proprio quando abbiamo raggiunto il vostro giardino, hanno afferrato la borsa con il maialino nero e l’hanno gettata in mare.
“Per questo gesto, che libera vostro figlio, vorrei pregarvi di perdonare loro per qualsiasi male vi abbiano fatto, ma anzi di ricompensarli per ciò.” Il Bassà accolse la richiesta del sant’uomo e vedendo che i due ebrei erano caduti vittime del fascino delle circasse, diede il consenso alla loro unione, che fu deciso avrebbe avuto luogo nel medesimo momento di quella di Izaf con la saggia Sumi. Fu mandato a chiamare il Cadì e gli ebrei scambiarono i copricapi della loro razza con i turbanti dei seguaci del Profeta. Dopo tante sfortune i tre figli del Bassà supplicarono il padre di non differire più a lungo la loro felicità e i sei matrimoni furono celebrati dal Cadì a mezzogiorno.
Il Gabinetto delle Fate.
(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)
|