Le favole di Lang

LIBRO OLIVA

indice Libro oliva     |     home page

Diamond cut diamond

(MP3;20'10'')


In a village in Hindustan there once lived a merchant who, although he rose early, worked hard, and rested late, remained very poor; and ill-luck so dogged him that he determined at last to go to some distant country and there to try his fortune. Twelve years passed by; his luck had turned, and now he had gathered great wealth, so that having plenty to keep him in comfort for the rest of his days, he thought once more of his native village, where he desired to spend the remainder of his life among his own people. In order to carry his riches with him in safety over the many weary miles that lay between him and his home, he bought some magnificent jewels, which he locked up in a little box and wore concealed upon his person; and, so as not to draw the attention of the thieves who infested the highways and made their living by robbing travellers, he started off in the poor clothes of a man who has nothing to lose.

Thus prepared, he travelled quickly, and within a few days’ journey from his own village came to a city where he determined to buy better garments and—now that he was no longer afraid of thieves—to look more like the rich man he had become. In his new raiment he approached the city, and near the great gate he found a bazaar where, amongst many shops filled with costly silks, and carpets, and goods of all countries, was one finer than all the rest. There, amidst his goods, spread out to the best advantage, sat the owner smoking a long silver pipe, and thither the merchant bent his steps, and saluting the owner politely, sat down also and began to make some purchases. Now, the proprietor of the shop, Beeka Mull by name, was a very shrewd man, and as he and the merchant conversed, he soon felt sure that his customer was richer than he seemed, and was trying to conceal the fact. Certain purchases having been made, he invited the new-comer to refresh himself and in a short time they were chatting pleasantly together. In the course of the conversation Beeka Mull asked the merchant whither he was travelling, and hearing the name of the village, he observed:

‘Ah, you had better be careful on that road—it’s a very bad place for thieves.’

The merchant turned pale at these words. It would be such a bitter thing, he thought, just at the end of his journey to be robbed of all the fortune he had heaped up with such care. But this bland and prosperous Beeka Mull must surely know best, so presently he said:

‘Lala-ji,  (1) could you oblige me by locking up for me a small box for a short while? When once I get to my village I could bring back half-a-dozen sturdy men of my own kinsfolk and claim it again.’

The Lala shook his head. ‘I could not do it,’ replied he. ‘I am sorry; but such things are not my business. I should be afraid to undertake it.’

‘But,’ pleaded the merchant, ‘I know no one in this city, and you must surely have some place where you keep your own precious things. Do this, I pray you, as a great favour.’

Still Beeka Mull politely but firmly refused; but the merchant, feeling that he had now betrayed the fact that he was richer than he seemed, and being loth to make more people aware of it by inquiring elsewhere, continued to press him, until at last he consented. The merchant produced the little box of jewels, and Beeka Mull locked it up for him in a strong chest with other precious stones; and so, with many promises and compliments, they parted.

In a place like an Eastern bazaar, where the shops lie with wide open fronts, and with their goods displayed not only within but without on terraces and verandahs raised a few feet above the public roadway, such a long talk as that between Beeka Mull and the merchant could not but attract some attention from the other shop-keepers in the narrow street. If the merchant had but known it, nearly every shop-owner in that district was a thief, and the cleverest and biggest of all was Beeka Mull. But he did not know it, only he could not help feeling a little uneasy at having thus parted with all his wealth to a stranger. And so, as he wandered down the street, making a purchase here and there, he managed in one way and another to ask some questions about the honesty of Beeka Mull, and each rascal whom he spoke to, knowing that there was some good reason in the question, and hoping to get in return some share of the spoils, replied in praise of Beeka Mull as a model of all the virtues.

In this way the merchant’s fears were stilled, and, with a comparatively light heart, he travelled on to his village; and within a week or so returned to the city with half-a-dozen sturdy young nephews and friends whom he had enlisted to help him carry home his precious box.

At the great market-place in the centre of the city the merchant left his friends, saying that he would go and get the box of jewels and rejoin them, to which they consented, and away he went. Arrived at the shop of Beeka Mull, he went up and saluted him.

‘Good-day, Lala-ji,’ said he. But the Lala pretended not to see him. So he repeated the salutation. ‘What do you want?’ snapped Beeka Mull; ‘you’ve said your “good-day” twice, why don’t you tell me your business?’

‘Don’t you remember me?’ asked the merchant.

’Remember you?’ growled the other; ‘no, why should I? I have plenty to do to remember good customers without trying to remember every beggar who comes whining for charity.’

When he heard this the merchant began to tremble.

‘Lala-ji!’ he cried, ‘surely you remember me and the little box I gave you to take care of? And you promised—yes, indeed, you promised very kindly—that I might return to claim it, and——’ ‘You scoundrel,’ roared Beeka Mull, ‘get out of my shop! Be off with you, you impudent scamp! Every one knows that I never keep treasures for anyone; I have trouble enough to do to keep my own! Come, off with you!’ With that he began to push the merchant out of the shop; and, when the poor man resisted, two of the bystanders came to Beeka Mull’s help, and flung the merchant out into the road, like a bale of goods dropped from a camel. Slowly he picked himself up out of the dust, bruised, battered, and bleeding, but feeling nothing of the pain in his body, nothing but a dreadful numbing sensation that, after all, he was ruined and lost! Slowly he dragged himself a little further from where the fat and furious Beeka Mull still stood amongst his disordered silks and carpets, and coming to a friendly wall he crouched and leant against it, and putting his head into his hands gave himself up to an agony of misery and despair.

There he sat motionless, like one turned to stone, whilst darkness fell around him; and when, about eleven o’clock that night, a certain gay young fellow named Kooshy Ram passed by with a friend, he saw the merchant sitting hunched against the wall, and remarked: ‘A thief, no doubt.’ ‘You are wrong,’ returned the other, ‘thieves don’t sit in full view of people like that, even at night.’ And so the two passed on, and thought no more of him. About five o’clock next morning Kooshy Ram was returning home again, when, to his astonishment, he saw the miserable merchant still sitting as he had seen him sit hours before. Surely something must be the matter with a man who sat all night in the open street, and Kooshy Ram resolved to see what it was; so he went up and shook the merchant gently by the shoulder. ‘Who are you?’ asked he—‘and what are you doing here—are you ill?’

‘Ill?’ said the merchant in a hollow voice, ‘yes; ill with a sickness for which there is no medicine.’

‘Oh, nonsense!’ cried Kooshy Ram. ‘Come along with me, I know a medicine that will cure you, I think.’ So the young man seized the merchant by the arm, and hoisting him to his feet, dragged him to his own lodging; where he first of all gave him a large glass of wine, and then, after he had refreshed him with food, bade him tell his adventures.

Meanwhile the merchant’s companions in the market-place, being dull-witted persons, thought that as he did not return he must have gone home by himself; and as soon as they were tired of waiting they went back to their village and left him to look after his own affairs. He would therefore have fared badly had it not been for his rescuer, Kooshy Ram, who, whilst still a boy, had been left a great deal of money with no one to advise him how to spend it. He was high-spirited, kind-hearted, and shrewd into the bargain; but he threw away his money like water, and generally upon the nearest thing or person in his way, and that, alas! most often was himself! Now, however, he had taken it into his head to befriend this miserable merchant, and he meant to do it; and on his side the merchant felt confidence revive, and without further ado told all that had happened.

Kooshy Ram laughed heartily at the idea of any stranger entrusting his wealth to Beeka Mull.

‘Why, he is the greatest rascal in the city,’ he cried, ‘unless you believe what some of them say of me! Well, there is nothing to be done for the present, but just to stay here quietly, and I think that at the end of a short time I shall find a medicine which will heal your sickness.’ At this the merchant again took courage, and a little ease crept into his heart as he gratefully accepted his new friend’s invitation.

A few days later Kooshy Ram sent for some friends to see him, and talked with them long, and, although the merchant did not hear the conversation, he did hear shouts of laughter as though at some good joke; but the laughter echoed dully in his own heart, for the more he considered the more he despaired of ever recovering his fortune from the grasp of Beeka Mull.

One day, soon after this, Kooshy Ram came to him and said:

‘You remember the wall where I found you that night, near Beeka Mull’s shop?’

‘Yes, indeed I do,’ answered the merchant.

‘Well,’ continued Kooshy Ram, ‘this afternoon you must go and stand in that same spot and watch; and when someone gives you a signal, you must go up to Beeka Mull and salute him and say, “Oh, Lala-ji, will you kindly let me have back that box of mine which you have on trust?”’

‘What’s the use of that?’ asked the merchant. ‘He won’t do it any more now than he would when I asked him before.’

‘Never mind!’ replied Kooshy Ram, ‘do exactly what I tell you, and repeat exactly what I say, word for word, and I will answer for the rest.’

So, that afternoon, the merchant at a certain time went and stood by the wall as he was told. He noticed that Beeka Mull saw him, but neither took any heed of the other. Presently up the bazaar came a gorgeous palanquin like those in which ladies of rank are carried about. It was borne by four bearers well dressed in rich liveries, and its curtains and trappings were truly magnificent. In attendance was a grave-looking personage whom the merchant recognized as one of the friends who visited Kooshy Ram; and behind him came a servant with a box covered with a cloth upon his head.

The palanquin was borne along at a smart pace and was set down at Beeka Mull’s shop. The fat shop-keeper was on his feet at once, and bowed deeply as the gentleman in attendance advanced.

‘May I inquire,’ he said, ‘who this is in the palanquin that deigns to favour my humble shop with a visit? And what may I do for her?’

The gentleman, after whispering at the curtain of the palanquin, explained that this was a relative of his who was travelling, but as her husband could go no further with her, she desired to leave with Beeka Mull a box of jewels for safe custody. Lala bowed again to the ground. ‘It was not,’ he said, ‘quite in his way of business; but of course, if he could please the lady, he would be most happy, and would guard the box with his life.’ Then the servant carrying the box was called up; the box was unlocked, and a mass of jewellery laid open to the gaze of the enraptured Lala, whose mouth watered as he turned over the rich gems.

All this the merchant had watched from the distance, and now he saw—could he be mistaken?—no, he distinctly saw a hand beckoning through the curtain on that side of the palanquin away from the shop. ‘The signal! Was this the signal?’ thought he. The hand beckoned again, impatiently it seemed to him. So forward he went, very quietly, and saluting Beeka Mull, who was sitting turning over the contents of this amazing box of jewels which fortune and some fools were putting into his care, he said:

‘Oh, Lala-ji, will you kindly let me have back that box of mine which you have on trust?’

The Lala looked up as though he had been stung; but quickly the thought flashed through his mind that if this man began making a fuss again he would lose the confidence of these new and richer customers; so he controlled himself, and answered:

‘Dear me, of course, yes! I had forgotten all about it.’ And he went off and brought the little box and put it into the merchant’s trembling hands. Quickly the latter pulled out the key, which hung by a string round his neck, and opened the box; and when he saw that his treasures were all there he rushed into the road, and, with the box under his arm, began dancing like a madman, with great shouts and screams of laughter. Just then a messenger came running up and, saluting the gentleman attending the palanquin, he said:

‘The lady’s husband has returned, and is prepared to travel with her, so that there is no necessity to deposit the jewels.’ Whereat the gentleman quickly closed and relocked the box, and handed it back to the waiting servant. Then from the palanquin came a yell of laughter, and out jumped—not a lady—but Kooshy Ram, who immediately ran and joined the merchant in the middle of the road and danced as madly as he. Beeka Mull stood and stared stupidly at them; then, with a shrill cackle of laughter, he flung off his turban, bounced out into the road with the other two, and fell to dancing and snapping his fingers until he was out of breath.

‘Lala-ji,’ said the gentleman who had played the part of the relative attendant on the palanquin, ‘why do you dance? The merchant dances because he has recovered his fortune; Kooshy Ram dances because he is a madman and has tricked you; but why do you dance?’

‘I dance,’ panted Beeka Ram, glaring at him with a bloodshot eye, ‘I dance because I knew thirteen different ways of deceiving people by pretending confidence in them. I didn’t know there were any more, and now here’s a fourteenth! That’s why I dance!’



Punjâbi Story, Major Campbell, Feroshepore.

(1) Lala’ is a complimentary title: ‘ji’ a polite affix; the expression is somewhat equivalent to ‘Dear Sir.’

Il diamante taglia il diamante

 


In un villaggio dell’Hindustan una volta viveva un mercante il quale, sebbene si alzasse presto, lavorasse duramente e si coricasse tardi, era così povero e perseguitato dalla sfortuna che decise infine di andarsene in un paese più lontano e lì tentare la fortuna. Passarono così dodici anni; la fortuna gli aveva arriso e adesso che aveva accumulato una grande ricchezza, tale da garantirli ogni comodità fino alla fine dei suoi giorni, pensò di tornare ancora una volta nel villaggio natio, in cui desiderava trascorrere il resto della vita in mezzo alla propria gente. Allo scopo di portare con sé le ricchezze in tutta sicurezza lungo le molte e faticose miglia che correvano tra se e la propria casa, comprò alcuni magnifici gioielli, che chiuse a chiave in un cofanetto e si nascose addosso; e per non attirare l’attenzione dei ladri che infestavano le strade e vivevano derubando i viaggiatori, partì con addosso le misere vesti di un uomo che non aveva nulla da perdere.

Così equipaggiato, viaggiò velocemente e con un viaggio di pochi giorni giunse dal villaggio in una città in cui aveva deciso di acquistare abiti migliori e – adesso che non temeva più i ladri – apparire come il ricco uomo che era diventato. Con il nuovo abbigliamento si avvicinò alla città e, vicino al grande cancello, trovò un negozio in cui, tra molte botteghe piene di costose sete, tappeti e beni di ogni paese, il proprietario sedeva fumando una lunga pipa e là si diresse il mercante; salutando educatamente il proprietario, anche lui sedette e cominciò a fare acquisti. Dovete sapere che il proprietario della bottega, chiamato Beeka Mull, era un uomo assai scaltro e mentre lui e il mercante discorrevano, fu subito certo il suo cliente fosse più ricco di quanto sembrasse e stava cercando di nasconderlo. Conclusi alcuni acquisti, invitò il nuovo arrivato a rinfrescarsi e in poco tempo stavano chiacchierando piacevolmente. Durante la conversazione Beeka Mull chiese al mercante dove si stesse dirigendo e, sentendo il nome del villaggio, osservò:

”Ah, fareste meglio a stare attento lungo la strada – è un pessimo posto per via dei ladri.”

A queste parole il mercante impallidì. Sarebbe stata davvero una faccenda assai sgradevole se, proprio alla fine del viaggio, lo avessero derubato di tutti i beni che aveva ammucchiato con tanta cura. Ma l’affabile e benestante Beeka Mull doveva sicuramente saperne che cosa fosse meglio fare, così disse subito:

”Stimato signore, vi sarei debitore se conservaste per me un cofanetto per un po’ di tempo. Una volta giunto al mio villaggio, manderei una mezza dozzina di miei robusti parenti a riprenderlo.”

Beeka Mull scosse la testa. “Non posso farlo,” rispose. “Mi dispiace, ma non mi occupo di queste cose. Avrei paura di un tale impegno.”

Il mercante lo implorò: “Non conosco nessuno in città e di sicuro dovete avere un posto in cui custodite le cose più preziose, ve ne prego, fatemi questo grande favore.”

Di nuovo Beeka Mull rifiutò, educatamente ma fermamente; il mercante, rendendosi conto di aver rivelato il fatto di essere più ricco di quanto sembrasse e rifiutando di farlo sapere ad altre persone domandando altrove, continuò a insister con lui finché alla fine acconsentì. Il mercante mostrò il cofanetto di gioielli e Beeka Mull lo chiuse a chiave in una robusta cassa con altre pietre preziose; e così con molti assicurazioni e convenevoli, si separarono.

In un posto come un quartiere di negozi orientale, in cui le botteghe hanno facciate esposte e i beni esposti non solo all’interno, ma anche fuori su terrazze e verande che sorgono a pochi passi dalla pubblica via, una tale lunga conversazione tra Beeka Mull e il mercante non avrebbe potuto non attrarre l’attenzione degli altri negozianti nella stretta via. Se il mercante avesse saputo, quasi ogni bottegaio del distretto era un ladro, e il più ingegnoso e grande di tutti era Beeka Mull. Però lui non lo sapeva, ma non poteva fare a meno di provare un po’ di disagio per aver consegnato tutte le proprie ricchezze a uno straniero. E così, mentre vagava per la strada, facendo acquisti qua e là, in un modo o nell’altro riuscì a fare domande sull’onestà di Beeka Mull e ogni farabutto al quale parlò, sapendo che vi era una buona ragione per la domanda e sperando di guadagnarci una parte di bottino, elogiò Beeka Mull come un modello di tutte le virtù.

In questo modo le paure del mercante si placarono e con cuore relativamente più leggero si mise in viaggio verso il proprio villaggio; all’incirca entro una settima tornò in città con una mezza dozzina di giovani nipoti robusti e amici che aveva impiegato per aiutarlo a riportare a casa il prezioso cofanetto.

Il mercante lasciò gli amici nella grande piazza del mercato al centro della città, dicendo loro che sarebbe andato a prendere lo scrigno di gioielli e riunirsi a loro, cosa a cui acconsentirono, così andò via. Giunto alla bottega di Beeka Mull, entrò e lo salutò.

”Buongiorno, stimato signore,” disse, ma il “signore” finse di non vederlo. Così ripeté il saluto. “Che cosa volete?” scattò Beeka Mull; “mi avete salutato due volte, perché non mi dite che cosa volete?”

”Non vi rammentate di me?” chiese il mercante.

”Rammentarmi di voi?” borbottò l’altro, “no, perché dovrei? Ho già molto da fare a rammentare i buoni clienti senza cercare di rammentare ogni mendicante che viene a chiedere la carità.”

Quando udì queste parole, il mercante cominciò a tremare.

Gridò: “Stimato signore, sicuramente vi rammentate di me e del piccolo scrigno che vi ho consegnato perché ve ne prendeste cura. E avevate promesso – sì, in verità, avevate promesso assai gentilmente – che sarei potuto tornare a reclamarlo e…”

”Canaglia,” urlò Beeka Mull, fuori dal mio negozio! Sparisci, furfante sfacciato! Tutti sanno che non conservo tesori per nessuno; ho abbastanza da fare a occuparmi degli affari miei! Togliti di mezzo!” e detto ciò, cominciò a spingere il mercante fuori della bottega; siccome il pover’uomo opponeva resistenza, arrivarono due spettatori in aiuto di Beeka Mull e gettarono il mercante in mezzo alla strada come un carico calciato via da un cammello. Lentamente si rialzò dalla polvere, ferito, pesto e sanguinante, ma senza sentire dolore nel corpo, non avendo altro che la torpida e spaventosa sensazione di essere, in fin dei conti, rovinato e perduto!Si trascinò lentamente un poco più lontano da dove si trovava il grasso e furibondo Beeka Mull stava ancora tra il disordine di pelli e di tappeti e, fattosi vicino a un provvidenziale muro, si accovacciò e vi si appoggiò contro, tenendosi la testa tra le mani si lasciò andare a un accesso di sofferenza e di disperazione.

Giacque lì immobile, come fosse mutate in pietra, finché le tenebre scesero su di lui; quando intorno alle undici di quella sera un certo giovanotto che si chiamava Kooshy Ram passò con un amico, vide il mercante seduto curvo contro il muro e osservò: “Un ladro, senza dubbio.” “Ti sbagli,” rispose l’altro, “i ladri non siedono in bella mostra in questo modo, neppure di notte.” E così i due passarono oltre, senza pensare più a lui. Verso le cinque del mattino Kooshy Ram stava tornando di nuovo a casa quando, con grande stupore, vide il miserabile mercante ancora seduto come lo aveva visto ore prima. Di sicuro c’era sotto qualcosa se un uomo sedeva tutta la notte all’aperto in strada e Kooshy Ram decise di scoprire che cosa fosse; così si avvicinò e scosse gentilmente il mercante per una spalla. “Chi siete?” chiese, “E che cosa state facendo qui? Siete malato?”

”Malato?” disse il mercante con voce atona, “sì, malato di una malattia per la quale non esiste medicina.”

”Sciocchezze!” esclamò Kooshy Ram. “Venite con me, conosco una medicina che vi curerà, penso proprio.” Così il giovane afferrò il mercante per le braccia e, sollevandolo in piedi, lo trascinò fino a casa propria dove dapprima gli diede una grossa coppa di vino e poi, dopo averlo rifocillato con il cibo, gli chiese di narrargli le sue avventure.

Nel frattempo i compagni del mercante nella piazza del mercato, essendo ottusi, pensarono che, se non era tornato, doveva essere andato a casa per conto proprio; appena si furono stancati di aspettare, tornarono al villaggio e lo lasciarono a badare ai propri affari. Gli sarebbe quindi andata male se non fosse stato per il suo soccorritore, Kooshy Ram, il quale, sebbene fosse ancora un ragazzo, si era procurato una gran quantità di denaro senza che nessuno lo consigliasse su come spenderlo. Era coraggioso, di buon cuore e per giunta scaltro, ma gettava via il denaro come fosse acqua e generalmente sulla cosa o persona più vicina a modo suo la quale, ahimè, molto spesso era lui stesso! In ogni caso adesso si era messo in testa di soccorrere il miserabile mercante e aveva intenzione di farlo; dal canto suo il mercante sentì rinascere la fiducia e senza sforzo gli narrò tutto ciò che era accaduto.

Kooshy Ram rise di cuore all’idea di uno straniero qualsiasi che affidasse le proprie ricchezze a Beeka Mull.

”Perché è il più grande farabutto in città,” esclamò, “a meno che voi crediate a ciò che alcuni di loro dicono di me! Ebbene, per il momento non c’è nulla da fare, ma state qui tranquillo e penso che alla fine troveremo in poco tempo una medicina che guarirà la vostra malattia.” A queste parole il mercante riprese animo e un po’ di sollievo gli si diffuse nel cuore così accettò con gratitudine l’invito del nuovo amico.

Alcuni giorni più tardi Kooshy Ram invitò alcuni amici e parlò a lungo con loro; sebbene il mercante non udisse la conversazione, sentì scoppi di risa come se scherzassero. Le risate riecheggiarono cupamente nel suo cuore perché più meditava, più disperava di poter mai recuperare la propria fortuna dalle grinfie di Beeka Mull.

Un giorno, dopo tutto ciò, Kooshy Ram andò da lui e gli disse:

“Rammentate il muro presso il quale vi ho trovato quella notte, vicino alla bottega di Beeka Mull?”

”Si, lo rammento certamente.” rispose il mercante.

”Ebbene,” continuo Kooshy Ram, “questo pomeriggio io andrò a mettermi nel medesimo punto a osservare; quando qualcuno vi farà un segnale, dovrete andare da Beeka Mull e salutarlo, dicendogli: “Oh, stimato signore, potreste cortesemente restituirmi il mio cofanetto che avete in custodia?”

”A che scopo?” chiese il mercante. “Non lo farà di nuovo come quando gliel’ho chiesto la volta precedente.”

”Non preoccupatevi!” rispose Kooshy Ram, “fate esattamente come vi ho detto, ripetete esattamente ciò che ho detto, parola per parola, e del resto risponderò io.”

Così, quel pomeriggio, il mercante a una cert’ora andò a mettersi vicino al muro, come gli era stato detto. Notò che Beeka Mull lo osservava, ma non si curò d’altro. Di lì a poco giunse nel bazar un sontuoso palanchino (1) di quelli in cui si fanno trasportare le dame di rango. Era trasportato da quattro portatori abbigliati con ricche livree e le tendine e le guarnizioni erano veramente sontuose. Aveva al servizio un personaggio dall’aspetto solenne che il mercante riconobbe come uno degli amici che era andato a trovare Kooshy Ram; dietro di lui veniva un servitore che portava sulla testa un cofanetto coperta da un panno.

Il palanchino fu trasportato di buon passo e collocato davanti alla bottega di Beeka Mull. Il grasso negoziante fu subito in piedi e si inchinò profondamente al personaggio solenne che avanzava.

”Posso chiedere” disse, “chi c’è nel palanchino che si degna di favorire il mio umile negozio con una visita? E che cosa posso fare per lei?”

Il solenne personaggio, dopo aver sussurrato alla tendina del palanchino, spiegò che vi stava viaggiando una sua parente, ma siccome suo marito non sarebbe potuto andare con lei, desiderava lasciare a Beeka Mull un cofanetto di gioielli perché glielo tenesse al sicuro. Egli s’inchinò di nuovo fino a terra e disse: “Non è il mio genere di affari, ma naturalmente se ciò può compiacere la dama, ne sarò molto felice e custodirò il cofanetto con la mia vita.” Allora fu chiamato il servo che portava il cofanetto; fu aperto e fu esibita una gran quantità di gioielli sotto gli occhi dell’estasiato individuo, al quale venne l’acquolina in bocca come capovolse le ricche gemme.

Il mercante aveva osservato tutto ciò a distanza e adesso vide – poteva essere che si sbagliasse? – no, vide distintamente una mano fargli cenno attraverso la tendina dal lato del palanchino opposto alla bottega. La mano si agitò di nuovo, con impazienza, gli parve. Così si fece avanti, con calma, e, salutando Beeka Mull, il quale era seduto a rivoltare il contenuto di quel meraviglioso scrigno di gioielli che la fortuna e quegli sciocchi gli stavano affidando, e disse:

”Oh, stimato signore, potreste cortesemente restituirmi il mio cofanetto che avete in custodia?”

Lo ‘stimato signore’ alzò gli occhi come se fosse stato punto; rapidamente gli balenò in mente il pensiero che se quest’uomo avesse incominciato a far storie con lui, avrebbe perso la fiducia di questi nuovi e ricchi clienti, così si controllò e rispose:

”Povero me, ma sì, certamente! Me n’ero del tutto dimenticato.” E andò a prendere il cofanetto, che mise nelle mani tremanti del mercante. Rapidamente quest’ultimo tirò fuori la chiave, che teneva appesa al collo con un laccio, e aprì il cofanetto; quando vide che il suo tesoro era tutto lì, si lanciò in strada , con il cofanetto sotto il braccio, cominciò a ballare come un pazzo, con grandi urla e scoppi di risa. Proprio allora arrivò di corsa un messaggero e, salutando il solenne personaggio presso il palanchino, disse:

”È tornato il marito della dama e si sta preparando a viaggiare con lei, così non è più necessario depositare i gioielli.” Allora il solenne personaggio rapidamente chiuse e serrò il cofanetto, restituendolo alle mani del servitore in attesa. Quindi dal palanchino giunse uno scoppio di risa e ne balzò fuori –non una dama – ma Kooshy Ram, il quale corse immediatamente e si unì al mercante in mezzo alla strada, danzando follemente come lui. Beeka Mull era immobile e li fissava stupidamente; poi, con un stridulo schiocco di risa, scagliò il turbante, saltellò nella strada con gli altri due e fece muovere e schioccare le dita finché rimase senza fiato.

”Stimato signore,” disse il solenne personaggio che aveva recitato la parte del parente di chi si trovava nel palanchino, “perché ballate? Il mercante balla perché ha riconquistato i suoi beni; Khoosy Ram perché è un burlone e vi ha giocato; ma voi perché ballate?”

”Ballo” rispose ansimando Beeka Ram, sbirciandolo con occhi arrossati, “ballo perché conoscevo tredici modi diversi di ingannare la gente fingendo di dar loro fiducia. Non sapevo ce ne fossero altri e adesso ecco qui il quattordicesimo! Ecco perché ballo!”



Storia, raccolta dal maggiore Campbell a Ferozepur, città del Punjiab



(1) Portantina usata in Oriente, specialmente nel passato, per il trasporto di persone di alto rango.

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro oliva     |     home page