Spindle, Shuttle and Needle
(MP3-06'19'')
Once upon a time there lived a girl who lost her father and mother when she was quite a tiny child. Her godmother lived all alone in a little cottage at the far end of the village, and there she earned her living by spinning, weaving, and sewing. The old woman took the little orphan home with her and brought her up in good, pious, industrious habits.
When the girl was fifteen years old, her godmother fell ill, and, calling the child to her bedside, she said: ‘My dear daughter, I feel that my end is near. I leave you my cottage, which will, at least, shelter you, and also my spindle, my weaver’s shuttle, and my needle, with which to earn your bread.’
Then she laid her hands on the girl’s head, blessed her, and added: ‘Mind and be good, and then all will go well with you.’ With that she closed her eyes for the last time, and when she was carried to her grave the girl walked behind her coffin weeping bitterly, and paid her all the last honours.
After this the girl lived all alone in the little cottage. She worked hard, spinning, weaving, and sewing, and her old godmother’s blessing seemed to prosper all she did. The flax seemed to spread and increase; and when she wove a carpet or a piece of linen, or made a shirt, she was sure to find a customer who paid her well, so that not only did she feel no want herself, but she was able to help those who did.
Now, it happened that about this time the King’s son was making a tour through the entire country to look out for a bride. He could not marry a poor woman, and he did not wish for a rich one.
‘She shall be my wife,’ said he, ‘who is at once the poorest and the richest.’
When he reached the village where the girl lived, he inquired who was the richest and who the poorest woman in it. The richest was named first; the poorest, he was told, was a young girl who lived alone in a little cottage at the far end of the village.
The rich girl sat at her door dressed out in all her best clothes, and when the King’s son came near she got up, went to meet him, and made him a low curtsey. He looked well at her, said nothing, but rode on further.
When he reached the poor girl’s house he did not find her at her door, for she was at work in her room. The Prince reined in his horse, looked in at the window through which the sun was shining brightly, and saw the girl sitting at her wheel busily spinning away.
She looked up, and when she saw the King’s son gazing in at her, she blushed red all over, cast down her eyes and span on. Whether the thread was quite as even as usual I really cannot say, but she went on spinning till the King’s son had ridden off. Then she stepped to the window and opened the lattice, saying, ‘The room is so hot,’ but she looked after him as long as she could see the white plumes in his hat.
Then she sat down to her work once more and span on, and as she did so an old saying which, she had often heard her godmother repeat whilst at work, came into her head, and she began to sing:
‘Spindle, spindle, go and see, If my love will come to me.’
Lo, and behold! the spindle leapt from her hand and rushed out of the room, and when she had sufficiently recovered from her surprise to look after it she saw it dancing merrily through the fields, dragging a long golden thread after it, and soon it was lost to sight.
The girl, having lost her spindle, took up the shuttle and, seating herself at her loom, began to weave. Meantime the spindle danced on and on, and just as it had come to the end of the golden thread, it reached the King’s son.
‘What do I see?’ he cried; ‘this spindle seems to wish to point out the way to me.’ So he turned his horses head and rode back beside the golden thread.
Meantime the girl sat weaving, and sang:
‘Shuttle, weave both web and woof, Bring my love beneath my roof.’
The shuttle instantly escaped from her hand, and with one bound was out at the door. On the threshold it began weaving the loveliest carpet that was ever seen. Roses and lilies bloomed on both sides, and in the centre a thicket seemed to grow with rabbits and hares running through it, stags and fawns peeping through the branches, whilst on the topmost boughs sat birds of brilliant plumage and so life-like one almost expected to hear them sing. The shuttle flew from side to side and the carpet seemed almost to grow of itself.
As the shuttle had run away the girl sat down to sew. She took her needle and sang:
‘Needle, needle, stitch away, Make my chamber bright and gay,’
and the needle promptly slipped from her fingers and flew about the room like lightning. You would have thought invisible spirits were at work, for in next to no time the table and benches were covered with green cloth, the chairs with velvet, and elegant silk curtains hung before the windows. The needle had barely put in its last stitch when the girl, glancing at the window, spied the white plumed hat of the King’s son who was being led back by the spindle with the golden thread.
He dismounted and walked over the carpet into the house, and when he entered the room there stood the girl blushing like any rose. ‘You are the poorest and yet the richest,’ said he: ‘come with me, you shall be my bride.’
She said nothing, but she held out her hand. Then he kissed her, and led her out, lifted her on his horse and took her to his royal palace, where the wedding was celebrated with great rejoicings.
The spindle, the shuttle, and the needle were carefully placed in the treasury, and were always held in the very highest honour.
Grimm.
|
Fuso, spola e ago
C’era una volta una ragazza che aveva perduto il padre e la madre quando era solo una bambina. La sua madrina viveva tutta sola in una casetta all’estremità del villaggio e si guadagnava da vivere filando, tessendo e cucendo. La vecchia prese con sé l’orfanella e l’allevò facendone una ragazza buona, pia e operosa.
Quando la ragazza ebbe quindici anni, la madrina si ammalò e, chiamandola accanto a sé, disse: “Mia cara figlia, sento che la fine è vicina. Ti lascio la mia casetta che alla fine sarà il tuo rifugio, e anche il mio fuso, il mio telaio e il mio ago con i quali guadagnarti il pane.”
Poi pose le mani sulla testa della ragazza, la benedisse e aggiunse: “Ricordati di essere buona e per te tutto andrà bene.” Con queste parole chiuse gli occhi per l’ultima volta e, quando fu portata alla tomba, la ragazza camminò accanto alla bara piangendo amaramente e tributandole gli ultimi onori.
Dopodiché la ragazza visse tutta sola nella casetta. Lavorava duramente filando, tessendo e cucendo e la benedizione della madrina sembrava far prosperare tutto ciò che faceva. Sembrava che il lino si espandesse e aumentasse; quando tesseva un tappeto o una pezza di lino o cuciva una camicia, era certa di trovare un cliente che la pagasse bene così non solo poteva badare a se stessa ma era anche in grado di aiutare gli altri.
Avvenne che pressappoco in quel periodo il figlio del re viaggiasse per il paese in cerca di una moglie. Non poteva sposare una donna povera e non ne desiderava una ricca.
“Mia moglie sarà colei che sia al tempo stesso la più povera e la più ricca.” disse.
Quando raggiunse il villaggio in cui viveva la ragazza, domandò chi fossero lì la donna più ricca e quella più povera. La più ricca gli fu nominata per prima e della più povera gli fu detto che era una ragazza la quale viveva da sola in una casetta all’estremità del villaggio.
La ragazza ricca sedeva alla porta indossando l’abito migliore e quando il re giunse vicino a lei, gli andò incontro e gli fece un profondo inchino. Il principe la guardò bene senza dire nulla e si allontanò a cavallo.
Quando ebbe raggiunto la casetta della ragazza povera, non la trovò sulla soglia perché era al lavoro nella stanza. Il principe trattenne il cavallo per le redini, guardò dalla finestra sulla quale il sole brillava e vide la ragazza seduta che filava laboriosamente.
Lei alzò lo sguardo e quando vide il figlio del re che la fissava, arrossì, abbassò gli occhi e continuò a filare. In verità non posso dire se la qualità del filato fosse la solita, ma lei andò a avanti finché il figlio del re non si fu allontanato a cavallo. Allora si avvicinò alla finestra e aprì la grata, dicendo: “La stanza è troppo calda.” ma lo guardò finché riuscì a vedere la piuma bianca sul suo cappello.
Poi sedette a lavorare ancora una volta e filò; mentre lo faceva, le tornò in mente una vecchia canzoncina che aveva sentito spesso ripetere dalla madrina mentre era al lavoro e cominciò a cantare:
“Fuso fuso, vai e vedi se il mio amore verrà da me.”
E, guarda un po’, il fuso le sfuggì di mano e uscì dalla stanza; quando si fu un po’ riavuta dalla sorpresa per ciò che aveva visto, lo scorse danzare allegramente per i campi, trascinandosi dietro un lungo filo d’oro e ben presto sparì alla sua vista.
Avendo perso il fuso, la ragazza si mise alla spola e, sedendo al telaio, cominciò a tessere, nel frattempo il fuso aveva continuato a danzare e così facendo era giunto alla fine del filo d’oro e aveva raggiunto il figlio del re.
“Che cosa vedo?” esclamò “questo fuso sembra che voglia indicarmi la strada.” così voltò il cavallo e cavalcò a ritroso dietro il filo d’oro.
Nel frattempo la ragazza sedeva tessendo e cantando:
“Spola, tessi sia tela che merletto, porta il mio amore sotto il mio tetto.”
La spola immediatamente le sfuggì di mano e con un balzo fu alla porta. Sulla soglia cominciò a tessere il più bel tappeto che si fosse mai visto. Rose e gigli fiorivano su entrambi i lati e al centro sembrava che fosse cresciuto un bosco con lepri e volpi che vi correvano attraverso, cervi e daini che spiavano tra i cespugli mentre sui rami più alti erano appollaiati uccelli dal brillante piumaggio e sembravano così veri che quasi ci si aspettava di sentirli cantare. La spola volava da una parte all’altra e il tappeto sembrava crescere da solo.
Siccome la spola era corsa via, la ragazza sedette a cucire. Prese l’ago e cantò:
“Ago, ago che cuce, rende la stanza brillante e vivace.”
E l’ago improvvisamente le scivolò dalle dita e volò come un lampo fuori della stanza. Avreste pensato di vedere spiriti invisibili al lavoro perché in men che non si dica la tavola e le panche furono coperti di panno verde, le sedie di velluto e dalle finestre pendevano eleganti tende di seta. l’ago aveva appena messo l’ultimo punto che la ragazza, sbirciando dalla finestra, vide la piuma bianca del cappello del figlio del re, che giungeva guidato dal fuso con il filo d’oro.
Il principe smontò da cavallo e camminò sul tappeto fino alla casa; quando fu entrato nella stanza, si fermò davanti alla ragazza che arrossiva come una rosa.
“Tu sei la più povera ma anche la più ricca,” disse il principe “vieni con me, sarai la mia sposa.”
Lei non disse niente, ma gli porse la mano. Allora il principe la baciò e la portò fuori, la fece salire a cavallo e l condusse al palazzo reale dove con grande giubilo furono celebrate le nozze.
Il fuso, la spola e l’ago furono conservati gelosamente nella sala del tesoro e furono sempre tenuti nella più alta considerazione.
Fratelli Grimm
(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)
|