Le favole di Lang Libro blu (1889) |
THE TALES in this volume are intended for children, who will like, it is hoped, the old stories that have pleased so many generations. The tales of Perrault are printed from the old English version of the eighteenth century. The stories from the Cabinet des Fées and from Madame d'Aulnoy are translated, or rather adapted, by Miss Minnie Wright, who has also, by M. Henry Carnoy's kind permission, rendered 'The Bronze Ring' from his Traditions Populaires de l'Asie Mineure (Maisonneuve, Paris, 1889). The stories from Grimm are translated by Miss May Sellar; another from the German by Miss Sylvia Hunt; the Norse tales are a version by Mrs. Alfred Hunt; 'The Terrible Head' is adapted from Apollodorus, Simonides, and Pindar by the Editor; Miss Violet Hunt condensed 'Aladdin'; Miss May Kendall did the same for Gulliver's Travel; 'The Fairy Paribanou' is abridged from the old English Translation of Galland. Messrs. Chambers have kindly allowed us to reprint 'The Red Etin' and 'The Black Bull of Norroway' from Mr. Robert Chambers' Popular Tradition of Scotland. 'Dick Whittington' is from the chap book edited by Mr. Gomme and Mr. Wheatley for the Villon Society; 'Jack the Giant-Killer' is from a chap book, but a good version of this old favourite is hard to procure.
Le fiabe in questo volume sono destinate ai bambini i quali apprezzeranno, si spera, le vecchie storie che sono piaciute a così tante generazioni. Le fiabe di Perrault sono stampate dalla vecchia versione inglese del diciottesimo secolo. Le storie da il Cabinet des Fées e da Madame D'Aulnoy sono state tradotte, o piuttosto adattate, da Miss Minnie Wright, che ha anche tradotto, per gentile concessione di M. Henry Carnoy, L'anello di bronzo dal suo Tradizioni popolari dell'Asia Minore(Maisonneuve, Parigi, 1889). Le storie dai fratelli Grimm sono state tradotte da Miss May Sellar; un'altra dal tedesco da Miss Sylvia Hunt; le fiabe norrene sono una traduzione di Mrs. Alfred Hunt; La testa terribileè adattata dal curatore da Apollodoro, Simonide e Pindaro; Miss Violet Hunt ha condensato Aladino; Miss May Kendall ha fatto la stessa cosa con I viaggi di Gulliver; 'La fata Paribanou' è ridotta dalla vecchia traduzione inglese di Galland. Messrs. Chambers ci hanno gentilmente autorizzato a ristampare 'Etin il Rosso' e 'Il toro nero di Norroway' da Tradizioni popolari di Scozia. da Mr. Robert Chambers. 'Dick Whittington' viene da libro per ragazzi curato da Mr. Gomme e Mr. Wheatley per la Villon Society; 'Jack l'ammazza-giganti' viene da un libro per ragazzi, ma una buona versione di questo vecchio classico è difficile da trovare.
|